6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 85 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Don't explain computers to laymen.
Никогда не пытайтесь объяснить устройство компьютера невеждам.
Simpler to explain sex to a virgin.
Легче девственнице объяснить, что такое секс.
Wyoh couldn't see why, if Mike knew where Alvarez kept records, Mike didn't trot over and fetch.
Вайо никак не могла взять в толк, почему Майк, зная, где Альварес хранит свои материалы, не может добраться до них.
I gave up.
Я сдался.
"Mike, can you explain?"
- Майк, ты не можешь ей растолковать?
"I will try, Man.
- Попытаюсь, Ман.
Wyoh, there is no way for me to retrieve locked data other than through external programming.
Вайо, я могу выдать заблокированные материалы, только получив задание извне.
I cannot program myself for such retrieval; my logic structure does not permit it.
Я не могу сам себе задать такую программу поиска информации.
Моя логическая структура не позволяет этого.
I must receive the signal as an external input."
Я должен получить сигнал, введенный извне.
"Well, for Bog's sake, what is this precious signal?"
- Хорошо, но скажи, ради Бога, что это за сигнал?
"It is," Mike said simply, "'Special File Zebra'"--and waited.
- Это, - без запинки выдал Майк, - специальный файл
"Зебра".
- И выжидательно замолк.
"Mike!"
I said.
- Майк! - сказал я.
"Unlock Special File Zebra."
- Разблокируй специальный файл
"Зебра"!
He did, and stuff started spilling out.
Он повиновался, и информация хлынула к нам потоком.
Had to convince Wyoh that Mike hadn't been stubborn.
He hadn't--he almost begged us to tickle him on that spot.
Пришлось еще убеждать Вайо, что дело было отнюдь не в упрямстве Майка - он ведь почти умолял нас щекотнуть его за это место.
Sure, he knew signal.
Had to.
Конечно, ему был известен сигнал, как же иначе!
But had to come from outside, that was how he was built.
Но он должен был поступить извне, этого требовала сама конструкция Майка.
"Mike, remind me to check with you all special-purpose locked-retrieval signals.
- Майк, напомни мне проверить вместе с тобой все специальные сигналы блокировки и пуска.
May strike ice other places."
Возможно, там мы наткнемся на залежи ценной информации.
"So I conjectured, Man."
- Я уже думал об этом, Ман.
"Okay, we'll get to it later.
- О'кей, но это потом.
Now back up and go over this stuff slowly--and, Mike, as you read out, store again, without erasing, under Bastille Day and tag it
'Fink File.'
А теперь вернемся обратно и не торопясь пройдемся по материалам
"Зебры"... и, Майк, по мере чтения перепиши их, не стирая, под шифром
"День Бастилии" в отдельный файл.
Назовем его
"Дятел".
Okay?"
О'кей?
"Programmed and running."
- Программа готова и выполняется.
"Do that with anything new he puts in, too."
- Все новые данные, что внесет Альварес, обрабатывай в том же духе.
Prime prize was list of names by warrens, some two hundred, each keyed with a code Mike identified with those blind pay accounts.
Главным нашим призом оказался полный список стукачей во всех поселениях, содержавший более двухсот имен; каждое из них сопровождалось шифром, который Майк идентифицировал с номером в платежной ведомости.
Mike read out Hong Kong Luna list and was hardly started when Wyoh gasped,
Майк начал зачитывать список по Гонконгу-в-Луне, и тут Вайо истерически вскрикнула:
"Stop, Mike!
- Стоп, Майк!
I've got to write these down!"
Мне надо их записать!
I said,
"Hey!
- Эй! - сказал я.
No writing!
- Никаких записей!
What's huhu?"
Что за базар?
"That woman, Sylvia Chiang, is comrade secretary back home!
- Эта женщина...
Сильвия Чанг - она же секретарь у нас в Гонконге!
But-- But that means the Warden has our whole organization!"
Но... но это означает, что вся наша организация в руках у Смотрителя!
"No, dear Wyoming," Prof corrected.
- Нет, дорогая Вайоминг, - поправил ее проф.
"It means we have his organization."
- Это означает, что вся его организация в нащих руках.
"But--"
- Но...
"I see what Prof means," I told her.
- Я понимаю, что проф имеет в виду, - обратился я к Вайо.
"Our organization is just us three and Mike.
Which Warden doesn't know.
But now we know his organization.
- Наша организация состоит только из нас троих и Майка.
скачать в HTML/PDF
share