6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 87 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

He was tagged as a subversive--that was why he had been sent to The Rock--as a member of underground group in Luna City.
Классифицировался он как "подрывной элемент" - по этой причине его и сослали в Булыжник - и как член подпольной группы в Луна-Сити.
But was described as a "troublemaker" in organization, one who rarely agreed with others.
Считалось, что в организации он прослыл склочником, который вечно со всеми спорит.
Prof dimpled and looked pleased.
Проф прямо расцвел - так был доволен.
"I must consider trying to sell out and get myself placed on the Warden's payroll."
- Надо подумать: может, стоит продать свою душу и пойти на жалованье к Смотрителю?
Wyoh did not think this funny, especially when he made clear was not joke, merely unsure tactic was practical.
Вайо это не показалось забавным, особенно когда проф дал понять, что это не шутка, а просто довольно опасная тактика, нередко, однако, практикуемая.
"Revolutions must be financed, dear lady, and one way is for a revolutionary to become a police spy.
- Революцию приходится финансировать, дорогая леди, и один из путей добыть для нее деньги - это пойти в полицейские осведомители.
It is probable that some of those prima-facie traitors are actually on our side."
Очень возможно, что некоторые из этих предателей фактически на нашей стороне.
"I wouldn't trust them!"
- Ни за что не стала бы им доверять!
"Ah, yes, that is the rub with double agents, to be certain where their loyalties--if any--lie.
- Согласен.
Основная трудность с двойным агентом - то, что невозможно точно определить, кому он по-настоящему предан, если предан вообще.
Do you wish your own dossier?
Хотите ознакомиться с собственным досье?
Or would you rather hear it in private?"
Или предпочитаете прослушать его в одиночестве?
Wyoh's record showed no surprises.
В деле Вайо никаких неожиданностей не оказалось.
Warden's finks had tabbed her years back.
But I was surprised that I had a record, too--routine check made when I was cleared to work in Authority Complex.
Стукачи Смотрителя вычислили ее еще несколько лет назад К моему удивлению, выяснилось, что досье есть и на меня - результат формальной проверки на предмет допуска к работе в Комплексе Администрации.
Was classed as "non-political" and someone had added "not too bright" which was both unkind and true or why would I get mixed up in Revolution?
Меня классифицировали как "аполитичного", причем кто-то дописал "туповат", что было с одной стороны обидно, а с другой - справедливо, иначе черт бы занес меня в эту революцию.
Prof had Mike stop read-out (hours more), leaned back and looked thoughtful.
Через несколько часов проф попросил Майка прекратить чтение, откинулся на спинку стула и задумался.
"One thing is clear," he said.
- Ясно одно, - сказал он.
"The Warden knew plenty about Wyoming and myself long ago.
- Смотрителю много известно о Вайоминг и обо мне, известно уже давно.
But you, Manuel, are not on his black list."
Ты, Мануэль, в этот черный список не попал.
"After last night?"
- А после вчерашнего?
"Ah, so.
- Ах, да.
Mike, do you have anything In that file entered in the last twenty-four hours?"
Майк, какие-нибудь дополнения вносились в файл за последние двадцать четыре часа?
Nothing.
Оказалось - никаких.
Prof said,
Проф продолжил:
"Wyoming is right that we cannot stay here forever.
- Вайоминг права - мы не можем отсиживаться тут всю жизнь.
Manuel, how many names did you recognize?
Мануэль, сколько у тебя знакомых в списке?
Six, was it?
Шесть, не так ли?
Did you see any of them last night?"
Кого-нибудь из них ты вчера видел?
"No.
But might have seen me."
- Нет, но они могли видеть меня.
"More likely they missed you in the crowd.
- Вряд ли им удалось засечь тебя в такой гуще народа.
I did not spot you until I came down front and I've known you since you were a boy.
Я сам тебя заметил, только когда вышел на трибуну, а ведь я знаю тебя с детских лет.
But it is most unlikely that Wyoming traveled from Hong Kong and spoke at the meeting without her activity being known to the Warden."
С Вайоминг дело другое.
Трудно предположить, чтобы ее путешествие из Гонконга и речь на митинге остались незамеченными для Смотрителя.
скачать в HTML/PDF
share