6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Prof and Mike shared childlike joy in intrigue for own sake.
Проф и Майк по-детски обожали интригу ради интриги.
I suspect Prof enjoyed being rebel long before he worked out his political philosophy, while Mike--how could human freedom matter to him?
Я сильно подозреваю, что проф был в отпаде от самого процесса бунтарства задолго до того, как выработал свою политическую философию; что же касается Майка... какое ему дело, скажите на милость, до свободы людей?
Revolution was a game--a game that gave him companionship and chance to show off talents.
Революция была для него игрой, причем в этой игре подобралась приятная компания и появилась возможность продемонстрировать свои таланты.
Mike was as conceited a machine as you are ever likely to meet.
Майк был невероятно тщеславной машиной другую такую поискать.
"But we still need this room," Prof said, reached into pouch, hauled out thick wad of bills.
- Но эта комната нам все равно нужна, - сказал проф, покопался в своей сумке и вытащил толстую пачку банкнот.
I blinked.
Я вытаращил глаза:
"Prof, robbed a bank?"
- Ограбили банк?
"Not recently.
- В последние дни не приходилось.
Perhaps again in the future of the Cause requires it.
Может, в ближайшем будущем и возьмусь, если Дело того потребует.
A rental period of one lunar should do as a starter.
Думаю, для начала подойдет арендный срок на один лунный месяц.
Will you arrange it, Manuel?
Организуешь, Мануэль?
The management might be surprised to hear my voice; I came in through a delivery door."
Портье может удивиться, услышав незнакомый голос.
Я ведь прошел через грузовой отсек.
I called manager, bargained for dated key, four weeks.
Я позвонил портье и договорился о выдаче ключа на четыре недели.
He asked nine hundred Hong Kong.
I offered nine hundred Authority.
Он запросил девятьсот гонконгских долларов, я предложил девятьсот купонов.
He wanted to know how many would use room?
Он осведомился, сколько человек будут проживать в номере.
I asked if was policy of Raffles to snoop affairs of guests?
Я поинтересовался, давно ли в
"Малине" взяли моду совать нос в личные дела клиентов.
We settled at HK$475; I sent up bills, he sent down two dated keys.
Мы сошлись на четырехстах семидесяти пяти гонконгских долларах, я послал ему деньги, он мне - два ключа, действительных в течение месяца.
I gave one to Wyoh, one to Prof, kept one-day key, knowing they would not reset lock unless we failed to pay at end of lunar.
Один я отдал Вайо, другой профу, а себе оставил однодневный ключ, решив, что замки они менять не будут, разве что мы задержим оплату в конце срока.
(Earthside I ran into insolent practice of requiring hotel guest to sign chop--even show identification!)
(На Земле я столкнулся с крайне неприятной практикой - от клиентов отелей требовали заполнять анкеты и даже предъявлять удостоверения личности.)
I asked,
"What next?
- Что еще? - спросил я.
Food?"
- Еда?
"I'm not hungry, Mannie."
- Я не голодна, Манни.
"Manuel, you asked us to wait while Mike settled your questions.
- Мануэль, ты просил нас подождать, пока Майк ответит на твои вопросы.
Let's get back to the basic problem: how we are to cope when we find ourselves facing Terra, David facing Goliath."
Вернемся к основной проблеме.
Как мы поступим, когда окажемся лицом к лицу с Террой, словно Давид с Голиафом?
"Oh.
- Ах, да.
Been hoping that would go away.
Я надеялся, что этим мы займемся позже.
Mike?
You really have ideas?"
Майк, у тебя действительно есть идея?
"I said I did, Man," he answered plaintively.
- Я сказал, что есть, Ман, - ответил он грустно.
"We can throw rocks."
- Мы можем закидать их камнями.
"Bog's sake!
- Ради Бога, Майк!
No time for jokes."
Сейчас не время для шуток!
"But, Man," he protested, "we can throw rocks at Terra.
- Но, Ман, - запротестовал он, - мы можем закидать Терру камнями!
We will."
И мы это сделаем!
8
8
Took time to get through my skull that Mike was serious, and scheme might work.
До меня наконец дошло, как до жирафа, что Майк, во-первых, говорит совершенно серьезно, а во-вторых, его идея действительно может сработать.
Then took longer to show Wyoh and Prof how second part was true.
Еще более длинношеими оказались Вайо и проф - в том, что касалось "во-вторых".
Yet both parts should have been obvious.
Хотя, в принципе, и первое и второе было очевидно.
скачать в HTML/PDF
share