6#

Луна - суровая хозяйка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Луна - суровая хозяйка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 352  ←предыдущая следующая→ ...

Mum ran her job with style; any spouse could bring guest home for meal or year, and our second generation was almost as free but must ask.
Ма ведет дом с большим искусством и тактом; каждый супруг имеет право привести гостя - на обед или на год, и наше второе поколение пользуется почти всеми свободами, только сначала нужно получить разрешение.
Don't know how other families work; we have customs firmed by a century; they suit us.
Не знаю, как принято в других семьях, но наши обычаи складывались чуть не целое столетие, и нас они устраивают.
So Mum didn't ask name, age, sex, marital condition; was my right and she too proud to ask.
Так что Ма не спросила ни имени, ни пола, ни возраста, ни семейного положения гостя; я был в своем праве, а Ма слишком горда, чтобы задавать вопросы.
All she said was:
Она сказала только:
"That's nice, dear.
"Прекрасно, дорогой.
Have you two had dinner?
Вы поужинали?
It's Tuesday, you know."
Сегодня ведь вторник, ты помнишь?"
"Tuesday" was to remind me that our family had eaten early because Greg preaches Tuesday evenings.
"Вторник" - это напоминание о том, что семейство ужинает сегодня рано, так как вечером Грег читает проповедь.
But if guest had not eaten, dinner would be served--concession to guest, not to me, as with exception of Grandpaw we ate when was on table or scrounged standing up in pantry.
Если гость голоден, его, конечно, накормят, но мне такой уступки не сделают; мы все, за исключением Деда, либо едим за общим столом, либо на ходу перехватываем что-нибудь в кладовке.
I assured her we had eaten and would make tall effort to be there before she needed to leave.
Я успокоил Ма, сказав, что мы поели и будем спешить со всех ног, чтобы появиться дома до того, как ей надо будет уходить.
Despite Loonie mixture of Muslims, Jews, Christians, Buddhists, and ninety-nine other flavors, I suppose Sunday is commonest day for church.
Несмотря на то что лунари представляют собой пеструю смесь мусульман, иудеев, христиан, буддистов и еще девяноста девяти религий, в церковь почти все ходят по воскресеньям.
But Greg belongs to sect which had calculated that sundown Tuesday to sundown Wednesday, local time Garden of Eden (zone minus-two, Terra) was the Sabbath.
Но Грег принадлежит к секте, которая вычислила, что от заката во вторник до заката в среду по местному времени в Эдемском саду (минус вторая поясная зона на Терре) как раз и есть Священная Суббота.
So we ate early in Terran north-hemisphere summer months.
Поэтому, когда в северном земном полушарии лето, мы ужинаем очень рано.
Mum always went to hear Greg preach, so was not considerate to place duty on her that would clash.
Ма всегда ходит на проповеди Грега, так что взваливать на нее домашние дела, которые могут ей помешать, было бы просто свинством.
All of us went occasionally; I managed several times a year because terribly fond of Greg, who taught me one trade and helped me switch to another when I had to and would gladly have made it his arm rather than mine.
Все мы тоже время от времени ходим в церковь.
Даже я выбираюсь несколько раз в году, потому что искренне люблю Грега, который обучил меня одной профессии и помог переключиться на другую, когда понадобилось, и который с радостью отдал бы свою руку, чтобы спасти мою.
But Mum always went--ritual not religion, for she admitted to me one night in pillow talk that she had no religion with a brand on it, then cautioned me not to tell Greg.
Но Ма ходит туда регулярно, хотя для нее это скорее ритуал, чем религия.
Однажды ночью во время постельной болтовни она призналась мне, что у нее нет веры, на которую можно было бы наклеить определенную этикетку, а затем попросила не проговориться об этом Грегу.
I exacted same caution from her.
I don't know Who is cranking; I'm pleased He doesn't stop.
Я позаимствовал у нее осторожность во взглядах: не мне судить, кто закрутил всю эту карусель, но я рад, что Он продолжает ее вертеть.
But Greg was Mum's "boy husband," opted when she was very young, first wedding after her own--very sentimental about him, would deny fiercely if accused of loving him more than other husbands, yet took his faith when he was ordained and never missed a Tuesday.
Грег был для Ма "мальчиком-мужем"; его избрали в семью, когда Мими была еще совсем юной, это была первая свадьба после ее собственной.
Ма питала к нему слабость, и хотя яростно отрицала бы, вздумай ее кто-то обвинить, что она любит его больше остальных мужей, но приняла его веру, когда его рукоположили, и никогда не пропускала вторника.
скачать в HTML/PDF
share