5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 109 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

The pressure was too great, and our efforts were fruitless.
Давление было слишком сильно, и наши усилия не увенчались успехом.
"It is quite plain," said I, "that the higher body of this water is at a considerable elevation.
The force of the jet shows that."
– Очевидно, исток этого ручья расположен очень высоко, судя по напору струи.
"No doubt," answered my uncle.
"If this column of water is 32,000 feet high—that is, from the surface of the earth, it is equal to the weight of a thousand atmospheres.
– Без сомнения, – ответил дядюшка. – Если эта струя воды падает с высоты тридцати двух тысяч футов, то давление равняется тысяче атмосфер.
But I have got an idea."
Но вот что мне пришло в голову…
"Well?"
– Что?
"Why should we trouble ourselves to stop the stream from coming out at all?"
– Зачем мы так упорно хотим заделать отверстие?
"Because—" Well, I could not assign a reason.
– Да затем…
Я затруднялся найти причину.
"When our flasks are empty, where shall we fill them again?
Can we tell that?"
– Когда наши фляжки будут пусты, сможем ли мы наполнить их снова?
No; there was no certainty.
– Очевидно, нет.
"Well, let us allow the water to run on.
– Так дадим этой воде течь свободно!
It will flow down, and will both guide and refresh us."
Она естественно потечет вниз, будет указывать нам дорогу и вместе с тем освежать!
"That is well planned," I cried.
"With this stream for our guide, there is no reason why we should not succeed in our undertaking."
– Хорошая мысль! – воскликнул я. – Если этот ручей будет нашим спутником, у нас появится больше оснований надеяться на успех нашего путешествия.
"Ah, my boy! you agree with me now," cried the Professor, laughing.
– А!
Теперь и ты приходишь к тому же заключению, мой мальчик, – сказал, улыбаясь, профессор.
"I agree with you most heartily."
– Еще лучше, я уже пришел.
"Well, let us rest awhile; and then we will start again."
– Не торопись!
Сперва отдохнем несколько часов.
I was forgetting that it was night.
Действительно, я совсем забыл, что была ночь.
The chronometer soon informed me of that fact; and in a very short time, refreshed and thankful, we all three fell into a sound sleep.
Хронометр указал мне на это обстоятельство.
Вскоре, достаточно подкрепившись и отдохнув, мы погрузились в глубокий сон.
CHAPTER XXIV.
WELL SAID, OLD MOLE! CANST THOU WORK I' THE GROUND SO FAST?
24
By the next day we had forgotten all our sufferings.
На следующее утро мы уже забыли о перенесенных страданиях.
At first, I was wondering that I was no longer thirsty, and I was for asking for the reason.
Проснувшись, я был удивлен, что не томлюсь более жаждой, и искал тому причину.
The answer came in the murmuring of the stream at my feet.
Ручей, который, журча, струился у моих ног, дал мне ответ.
We breakfasted, and drank of this excellent chalybeate water.
Мы позавтракали и напились превосходной железистой воды.
I felt wonderfully stronger, and quite decided upon pushing on.
Я чувствовал себя снова совершенно бодрым и твердо решил идти дальше.
Why should not so firmly convinced a man as my uncle, furnished with so industrious a guide as Hans, and accompanied by so determined a nephew as myself, go on to final success?
Отчего бы такому убежденному человеку, как дядюшка, с таким находчивым проводником, как Ганс, и с таким «сорви-голова» племянником, как я, не достигнуть цели?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1