5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 67 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

I had heard of the Giant's Causeway in Ireland, and Fingal's Cave in Staffa, one of the Hebrides; but I had never yet seen a basaltic formation.
Я слыхал раньше о
«Плотине Гигантов» в Исландии и о Фингаловой пещере на одном из Гебридских островов, но до сих пор мне еще не приходилось видеть базальтовых сооружений.
At Stapi I beheld this phenomenon in all its beauty.
В Стали я их увидел во всей их красе.
The wall that confined the fiord, like all the coast of the peninsula, was composed of a series of vertical columns thirty feet high.
Стена вокруг фьорда, как и вдоль всего побережья полуострова, представляет собою ряд колонн в тридцать футов вышиной.
These straight shafts, of fair proportions, supported an architrave of horizontal slabs, the overhanging portion of which formed a semi-arch over the sea.
Эти стройные, безупречных пропорций, колонны поддерживали орнамент верхней части пролета арки, образующий собою ряд горизонтально расположенных колонн, которые в виде сквозного свода выступали над морем.
At intervals, under this natural shelter, there spread out vaulted entrances in beautiful curves, into which the waves came dashing with foam and spray.
Под этим естественным impluvium[ Водостоком (лат.).] глазу представлялись пролеты стрельчатых арок прелестного рисунка, через которые устремлялись на сушу вспененные волны.
A few shafts of basalt, torn from their hold by the fury of tempests, lay along the soil like remains of an ancient temple, in ruins for ever fresh, and over which centuries passed without leaving a trace of age upon them.
Обломки базальта, сброшенные разъяренным океаном, лежали на земле, точно развалины античного храма, – вечно юные руины, над которыми проходят века, не нарушая их величия.
This was our last stage upon the earth.
Это был последний этап нашего путешествия.
Hans had exhibited great intelligence, and it gave me some little comfort to think then that he was not going to leave us.
Ганс провел нас так умело, что я немного успокоился при мысли, что он будет сопровождать нас и далее.
On arriving at the door of the rector's house, which was not different from the others, I saw a man shoeing a horse, hammer in hand, and with a leathern apron on.
Когда мы подъехали к воротам пасторского дома, представлявшего собой низкую хижину, которая была ни лучше, ни удобнее соседних, я увидал человека в кожаном фартуке и с молотком в руке, занятого ковкой лошадей.
"Sællvertu," said the hunter.
– Saellvertu, – сказал охотник.
"God dag," said the blacksmith in good Danish.
– God dag[ Здравствуйте (датск.).], – ответил кузнец на чистом датском языке.
"Kyrkoherde," said Hans, turning round to my uncle.
– Kyrkoherde, – сказал Ганс, обращаясь к дядюшке.
"The rector," repeated the Professor.
"It seems, Axel, that this good man is the rector."
– Приходский священник, – повторил последний. – Аксель, ты слышишь, оказывается, этот бравый человек – пастор.
Our guide in the meanwhile was making the 'kyrkoherde' aware of the position of things; when the latter, suspending his labours for a moment, uttered a sound no doubt understood between horses and farriers, and immediately a tall and ugly hag appeared from the hut.
Между тем проводник объяснил «kyrkoherde», в чем дело, и тот, прервав работу, издал крик, бывший, вероятно, в ходу у торговцев лошадьми.
Тотчас же из домика вышла великанша, настоящая мегера.
She must have been six feet at the least.
Если ей не хватало роста до шести футов, то дело было за малым.
I was in great alarm lest she should treat me to the Icelandic kiss; but there was no occasion to fear, nor did she do the honours at all too gracefully.
Я боялся, что она подарит путешественников исландским поцелуем, но напрасно: она не очень-то приветливо ввела нас в дом!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1