5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

It is a manuscript, a Runic manuscript."
Нет, глупец, это манускрипт, рунический манускрипт!..
"Runic?"
– Рунический?
"Yes.
– Да!
Do you want me to explain what that is?"
Ты, может быть, попросишь объяснить тебе это слово?
"Of course not," I replied in the tone of an injured man.
– В этом я не нуждаюсь, – ответил я тоном оскорбленного человека.
But my uncle persevered, and told me, against my will, of many things I cared nothing about.
Но дядюшка продолжал еще усерднее поучать меня, помимо моей воли, вещам, о которых я и знать не хотел.
"Runic characters were in use in Iceland in former ages.
They were invented, it is said, by Odin himself.
– Руны, – продолжал он, – это письменные знаки, которые некогда употреблялись в Исландии и, по преданию, были изобретены самим Одином!
Look there, and wonder, impious young man, and admire these letters, the invention of the Scandinavian god!"
Но взгляни же, полюбуйся, нечестивец, на эти письмена, созданные фантазией самого бога!
Well, well! not knowing what to say, I was going to prostrate myself before this wonderful book, a way of answering equally pleasing to gods and kings, and which has the advantage of never giving them any embarrassment, when a little incident happened to divert conversation into another channel.
Вместо того чтобы ответить, я готов был упасть на колени, – ведь такого рода ответ угоден и богам и королям, ибо имеет за собой то преимущество, что никогда и никого не может обидеть.
Но тут одно неожиданное происшествие дало нашему разговору другой оборот.
This was the appearance of a dirty slip of parchment, which slipped out of the volume and fell upon the floor.
Внезапно из книги выпал полуистлевший пергамент.
My uncle pounced upon this shred with incredible avidity.
Дядюшка накинулся на эту безделицу с жадностью вполне понятной.
An old document, enclosed an immemorial time within the folds of this old book, had for him an immeasurable value.
В его глазах ветхий документ, лежавший, быть может, с незапамятных времен в древней книге, должен был, несомненно, иметь очень большую ценность.
"What's this?" he cried.
– Что это такое? – воскликнул дядюшка.
And he laid out upon the table a piece of parchment, five inches by three, and along which were traced certain mysterious characters.
И он бережно развернул на столе клочок пергамента в пять дюймов длиной, в три шириной, на котором были начертаны поперечными строчками какие-то знаки, достойные чернокнижия.
Here is the exact facsimile.
Вот точный снимок с рукописи.
I think it important to let these strange signs be publicly known, for they were the means of drawing on Professor Liedenbrock and his nephew to undertake the most wonderful expedition of the nineteenth century.
[Runic glyphs occur here]
Мне крайне необходимо привести эти загадочные письмена по той причине, что они побудили профессора Лиденброка и его племянника предпринять самое удивительное путешествие XIX века.
The Professor mused a few moments over this series of characters; then raising his spectacles he pronounced:
Профессор в продолжение нескольких минут рассматривал рукопись; затем, подняв повыше очки, сказал:
"These are Runic letters; they are exactly like those of the manuscript of Snorre Turlleson.
– Это рунические письмена; знаки эти совершенно похожи на знаки манускрипта Снорре.
But, what on earth is their meaning?"
Но… что же они означают?
Runic letters appearing to my mind to be an invention of the learned to mystify this poor world, I was not sorry to see my uncle suffering the pangs of mystification.
Так как мне казалось, что рунические письмена лишь выдумка ученых для одурачивания простого люда, то меня отнюдь не огорчило, что дядя ничего не мог понять.
At least, so it seemed to me, judging from his fingers, which were beginning to work with terrible energy.
По крайней мере я заключил это по нервным движениям его пальцев.
"It is certainly old Icelandic," he muttered between his teeth.
– Ведь это все же древнеисландский язык, – бормотал он себе под нос.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1