5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

And Professor Liedenbrock must have known, for he was acknowledged to be quite a polyglot.
И профессор Лиденброк должен был, конечно, знать, какой это язык, ведь недаром он слыл замечательным языковедом.
Not that he could speak fluently in the two thousand languages and twelve thousand dialects which are spoken on the earth, but he knew at least his share of them.
Он не только прекрасно понимал две тысячи языков и четыре тысячи диалектов, которые известны, на земном шаре, но и говорил на доброй части из них.
So he was going, in the presence of this difficulty, to give way to all the impetuosity of his character, and I was preparing for a violent outbreak, when two o'clock struck by the little timepiece over the fireplace.
Встретив непредвиденное затруднение, он собирался было впасть в гнев, и я уже ожидал бурную сцену, но в это время на каминных часах пробило два.
At that moment our good housekeeper Martha opened the study door, saying:
Тотчас же приотворилась дверь в кабинет, и Марта доложила:
"Dinner is ready!"
– Суп подан.
I am afraid he sent that soup to where it would boil away to nothing, and Martha took to her heels for safety.
– К черту суп, – закричал дядюшка, – и того, кто его варит, и того, кто будет его есть!
Марта убежала.
I followed her, and hardly knowing how I got there I found myself seated in my usual place.
Я поспешил за нею и оказался, сам не зная как, на своем обычном месте за столом.
I waited a few minutes.
Я подождал некоторое время.
No Professor came.
Профессор не появлялся.
Never within my remembrance had he missed the important ceremonial of dinner.
В первый раз, насколько я помню, его не было к обеду.
And yet what a good dinner it was!
А какой превосходный обед!
There was parsley soup, an omelette of ham garnished with spiced sorrel, a fillet of veal with compote of prunes; for dessert, crystallised fruit; the whole washed down with sweet Moselle.
Суп с петрушкой, омлет с ветчиной под щавелевым соусом; на жаркое телятина с соусом из слив, а на десерт – оладьи с сахаром, и ко всему этому еще прекрасное мозельское вино.
All this my uncle was going to sacrifice to a bit of old parchment.
И все это дядюшка прозевал из-за какой-то старой бумажонки.
As an affectionate and attentive nephew I considered it my duty to eat for him as well as for myself, which I did conscientiously.
Право, как преданный племянник, я почел себя обязанным пообедать и за него и за себя, что и исполнил добросовестно.
"I have never known such a thing," said Martha.
"M. Liedenbrock is not at table!"
– Невиданное дело! – сказала Марта. – Господина Лиденброка нет за столом!
"Who could have believed it?"
I said, with my mouth full.
– Невероятный случай!
"Something serious is going to happen," said the servant, shaking her head.
– Это плохой признак, – продолжала старая служанка, покачивая головой.
My opinion was, that nothing more serious would happen than an awful scene when my uncle should have discovered that his dinner was devoured.
По-моему, отсутствие дядюшки за столом не предвещало ровно ничего, кроме ужасной сцены, когда обнаружится, что его обед съеден.
I had come to the last of the fruit when a very loud voice tore me away from the pleasures of my dessert.
Я с жадностью доедал последнюю оладышку, как вдруг громкий голос оторвал меня от стола.
With one spring I bounded out of the dining-room into the study.
Одним прыжком я был в кабинете дяди.
CHAPTER III.
THE RUNIC WRITING EXERCISES THE PROFESSOR
3
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1