StudyEnglishWords

6#

Быстрее, выше, сильнее… ли? David Epstein - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Быстрее, выше, сильнее… ли?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:02
who trained for 45 minutes at a time
который тренировался по 45 минут
while he ditched gynecology lectures in med school.
вместо лекций по гинекологии в медицинском университете.
And that guy who won the 1904 Olympic marathon
А победитель олимпийского марафона в 1904 году
in three in a half hours,
с результатом 3,5 часа
that guy was drinking rat poison and brandy
пил яд для крыс и бренди,
00:04:13
while he ran along the course.
бегая дистанции.
That was his idea of a performance-enhancing drug.
Это были его представления о допинге.
(Laughter)
(Смех)
Clearly, athletes have gotten more savvy
Конечно, атлеты стали изобретательнее
about performance-enhancing drugs as well,
и по части допинга тоже,
00:04:24
and that's made a difference in some sports at some times,
и в каких-то видах спорта это сыграло свою роль,
but technology has made a difference in all sports,
но технологии повлияли на все виды спорта,
from faster skis to lighter shoes.
от лыж до кроссовок, делая их всё быстрее и легче.
Take a look at the record for the 100-meter freestyle swim.
Взглянем на рекорд в заплыве на 100 метров вольным стилем.
The record is always trending downward,
Все рекорды идут вниз по наклонной,
00:04:37
but it's punctuated by these steep cliffs.
но на линии видны резкие понижения.
This first cliff, in 1956, is the introduction
Первое резкое понижение — это введение в 1956 году
of the flip turn.
разворота кувырком.
Rather than stopping and turning around,
Вместо остановки для поворота
athletes could somersault under the water
пловцам разрешили делать сальто в воде,
00:04:48
and get going right away in the opposite direction.
что позволило очень быстро менять направление движения.
This second cliff, the introduction of gutters
Второе понижение — это введение переливной решётки
on the side of the pool
по периметру бассейна,
that allows water to splash off,
чтобы вода выпускалась самотёком,
rather than becoming turbulence
нежели образовывала течения,
00:04:57
that impedes the swimmers as they race.
мешающие спортсменам плыть.
This final cliff,
Последнее понижение —
the introduction of full-body
это введение плавательного костюма
and low-friction swimsuits.
из хорошо обтекаемой ткани.
Throughout sports, technology has changed the face of performance.
На всем протяжении истории спорта технологии меняли характер выступлений.
00:05:08
In 1972, Eddy Merckx set the record
В 1972 году Эдди Меркс установил рекорд
for the longest distance cycled in one hour
часовой езды на велосипеде,
at 30 miles, 3,774 feet.
49 километров и 431 метр.
Now that record improved and improved
Этот рекорд продолжал улучшаться
as bicycles improved and became more aerodynamic
по мере того, как улучшались аэродинамические свойства велосипедов,
00:05:22
all the way until 1996,
вплоть до 1996 года,
when it was set at 35 miles, 1,531 feet,
когда рекорд был установлен на 56 километрах и 375 метрах,
nearly five miles farther
почти на 8 километров дальше,
than Eddy Merckx cycled in 1972.
чем рекорд Эдди Меркса в 1972 году.
But then in 2000, the International Cycling Union
Но тогда в 2000 году, Международный союз велосипедистов
00:05:37
decreed that anyone who wanted to hold that record
определил, что любой, кто захочет побить тот рекорд
had to do so with essentially the same equipment
будет должен сделать это с той же экипировкой,
that Eddy Merckx used in 1972.
которая была у Эдди Меркса в 1972 году.
Where does the record stand today?
Каков же рекорд сегодня?
30 miles, 4,657 feet,
49 километров и 700 метров,
00:05:51
a grand total of 883 feet
на 269 метров дальше,
farther than Eddy Merckx cycled
чем проехал Эдди Меркс
more than four decades ago.
более 40 лет назад.
Essentially the entire improvement in this record
В сущности, все улучшения этого рекорда
was due to technology.
были вследствие улучшения технологий.
00:06:02
Still, technology isn't the only thing pushing athletes forward.
Но всё же технологии не единственное, что движет спортсменов вперёд.
While indeed we haven't evolved
Хоть мы и не эволюционировали
into a new species in a century,
в новый вид за столетие,
скачать в HTML/PDF
share