StudyEnglishWords

3#

Виртуальная реальность как способ полного сопереживания. Chris Milk - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Виртуальная реальность как способ полного сопереживания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:03
they're these windows into these other worlds.
это и есть окна в другие миры.
And I thought, well, great. I got you in a frame.
Я подумал: «Что ж, отлично, я поместил вас в кадр.
But I don't want you in the frame, I don't want you in the window,
Но мне не нужно, чтобы вы были в кадре, в этом окне.
I want you through the window, I want you on the other side,
Я хочу, чтобы вы прошли через окно, хочу, чтобы вы были по ту сторону,
in the world, inhabiting the world.
в том, другом мире, чтобы вы жили в нем».
00:05:18
So that leads me back to virtual reality.
Это привело меня обратно к виртуальной реальности.
Let's talk about virtual reality.
Давайте поговорим о виртуальной реальности.
Unfortunately,
К сожалению,
talking about virtual reality is like dancing about architecture.
говорить о виртуальной реальности, это как танцевать об архитектуре.
And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality.
А вот кто-то на самом деле танцует об архитектуре в виртуальной реальности.
00:05:37
(Laughter)
(Смех)
So, it's difficult to explain. Why is it difficult to explain?
Итак, это сложно объяснить. Почему сложно?
It's difficult because it's a very experiential medium.
Сложно потому, что это очень эмпирическая среда.
You feel your way inside of it.
Вы проживаете свой путь внутри неё.
It's a machine, but inside of it,
Это машина, но внутри неё
00:05:50
it feels like real life, it feels like truth.
вы чувствуете, что это реальность, что это правда.
And you feel present in the world that you're inside
Вы ощущаете себя в мире, в котором находитесь,
and you feel present with the people that you're inside of it with.
вы присутствуете вместе с находящимися там людьми.
So, I'm going to show you a demo of a virtual reality film:
Я продемонстрирую вам отрывок фильма в виртуальной реальности:
a full-screeen version of all the information
это полноэкранная версия всей информации,
00:06:06
that we capture when we shoot virtual reality.
собираемой при съёмках виртуальной реальности.
So we're shooting in every direction.
Мы снимаем сразу во всех направлениях.
This is a camera system that we built
Вот система камер, которую мы построили.
that has 3D cameras that look in every direction
В ней 3D-камеры, смотрящие по всем направлениям,
and binaural microphones that face in every direction.
и бинауральные микрофоны, обращённые во все направления.
00:06:17
We take this and we build, basically, a sphere of a world that you inhabit.
С помощью этого мы, по сути, строим сферу мира, в котором вы обитаете.
So what I'm going to show you is not a view into the world,
То, что я собираюсь вам показать — не взгляд на мир со стороны,
it's basically the whole world stretched into a rectangle.
по существу это целый мир, растянутый на прямоугольный кадр.
So this film is called "Clouds Over Sidra,"
Фильм называется «Тучи над Сидрой».
and it was made in conjunction with our virtual reality company called VRSE
Он был создан совместно с нашей компанией виртуальной реальности, называемой VRSE,
00:06:37
and the United Nations,
Организацией Объединённых Наций,
and a co-collaborator named Gabo Arora.
и нашим партнёром Габо Арором.
And we went to a Syrian refugee camp in Jordan in December
В декабре мы отправились в Иорданию, в лагерь для беженцев из Сирии,
and shot the story of a 12-year-old girl there named Sidra.
и засняли там историю 12-летней девочки Сидры.
And she and her family fled Syria through the desert into Jordan
Она со своей семьёй бежала из Сирии через пустыню в Иорданию.
00:06:54
and she's been living in this camp for the last year and a half.
Она живёт в этом лагере в течение последних полутора лет.
скачать в HTML/PDF
share