StudyEnglishWords

3#

Геномика, начальный курс. Берри Шулер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Геномика, начальный курс". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:50
but let me flip over to something else you know about, and that's computers.
но я бы хотел продемонстрировать на чем-то, о чем вы осведомлены -- на примере компьютеров.
Look at this screen here and, you know, you see pictures
Посмотрите на этот экран-- вы видите картинки
and you see words, but really all there are are ones and zeros.
и слова, но на самом деле это всего лишь единицы и нули.
The language of technology is binary;
Язык технологий бинарен;
you've probably heard that at some point in time.
наверное вы об этом слышали уже в какой-то момент.
00:05:08
Everything that happens in digital is converted,
И все что происходит и цифровом мире переводиться в,
or a representation, of a one and a zero.
или представляется как, один и ноль.
So, when you're listening to iTunes and your favorite music,
То есть когда вы слушаете iTunes и вашу любимую музыку,
that's really just a bunch of ones and zeros playing very quickly.
на самом деле там очень быстро звучит лишь куча единиц и нулей.
When you're seeing these pictures, it's all ones and zeros,
Когда вы смотрите на эти картинки, это все -- единицы и нули,
00:05:26
and when you're talking on your telephone, your cell phone,
и когда вы говорите по телефону, по вашему мобильному,
and it's going over the network,
ваш голос передается по сети,
your voice is all being turned into ones and zeros and magically whizzed around.
он превращается в единицы и нули как по волшебству.
And look at all the complex things and wonderful things
Посмотрите на все те сложные и замечательные вещи,
we've been able to create with just a one and a zero.
которые мы можем кодировать при помощи лишь единицы и нуля.
00:05:41
Well, now you ramp that up to four, and you have a lot of complexity,
Теперь умножьте это на четыре, и вы получите совсем другую сложность
a lot of ways to describe mechanisms.
множество способов описать вещи.
So, let's talk about what that means.
Давайте поговорим о том, что это значит
So, if you look at a human genome,
Если вы посмотрите на геном человека,
they consist of 3.2 billion of these base pairs. That's a lot.
он состоит из 3.2 миллиардов этих пар оснований. Это много.
00:06:01
And they mix up in all different fashions,
И они сочетаются самыми различными способами,
and that makes you a human being.
и это делает вас живым человеком.
If you convert that to binary, just to give you a little bit of sizing,
Если это перевести в двоичный код, то для понимания размерности,
we're actually smaller than the program Microsoft Office.
мы, вообще говоря, меньше, чем программа Microsoft Office.
It's not really all that much data.
В нас не так уж много данных.
00:06:19
I will also tell you we're at least as buggy.
Скажу также, что в нас не меньше ошибок.
(Laughter)
(Смех)
This here is a bug in my genome
Вот здесь это ошибка в моем геноме
that I have struggled with for a long, long time.
с которой я боролся очень очень долго.
When you get sick, it is a bug in your genome.
Когда вы заболеваете, это ошибка в вашем геноме.
00:06:39
In fact, many, many diseases we have struggled with for a long time,
На самом деле, множество болезней, с которыми мы боремся уже давно,
like cancer, we haven't been able to cure
такие как рак, мы не имели возможность лечить
because we just don't understand how it works at the genomic level.
потому что мы просто не понимаем как это работает на уровне генома.
We are starting to understand that.
Мы только начинаем понимать это.
So, up to this point we tried to fix it
Так, вплоть до настоящего времени мы пытались лечить это
скачать в HTML/PDF
share