5#

Глобальная культура для борьбы с экстремизмом. Мааджид Наваз - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Глобальная культура для борьбы с экстремизмом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:27
Now that journey,
Теперь этот путь,
and what took me from Essex all the way across the world --
который провел меня из Эссекса по всему миру -
by the way, we were laughing at democratic activists.
кстати, мы смеялись над демократическими активистами.
We felt they were from the age of yesteryear.
Нам казалось, что они пережитки прошлого.
We felt that they were out of date.
Нам казалось, что они устарели.
00:04:39
I learned how to use email
Я научился пользоваться электронной почтой
from the extremist organization that I used.
благодаря экстремистской организации, в которой я состоял.
I learned how to effectively communicate across borders
Я научился эффективно общаться через границы
without being detected.
так, чтобы меня не обнаружили.
Eventually I was detected, of course, in Egypt.
В конце концов, меня, конечно, обнаружили, в Египте.
00:04:52
But the way in which I learned
Но тот путь, которым я научился
to use technology to my advantage
использовать технологии для своей пользы,
was because I was within an extremist organization
был таковым, так как я состоял в экстремистской организации,
that was forced to think beyond
которая была вынуждена думать вне рамок,
the confines of the nation-state.
в которых находится национальное государство.
00:05:03
The age of behavior: where ideas and narratives
Эра поведения: где идеи и истории
were increasingly defining behavior
все более и более определяют поведение,
and identity and allegiances.
идентичность и принадлежность государству.
So as I said, we looked to the status quo
Значит, как я говорил, мы смотрели на этот статус кво
and ridiculed it.
и высмеивали его.
00:05:15
And it's not just Islamist extremists that did this.
И это делали не только исламистские экстремисты.
But even if you look across
Но даже если вы посмотрите
the mood music in Europe of late,
на настроения в Европе в последнее время,
far-right fascism is also on the rise.
ультраправый фашизм также находится на подъеме.
A form of anti-Islam rhetoric
Некая форма антиисламской реторики
00:05:25
is also on the rise
также находится на подъеме,
and it's transnational.
и является транснациональной.
And the consequences that this is having
А последствием этого
is that it's affecting the political climate
является влияние на политический климат
across Europe.
по всей Европе.
00:05:37
What's actually happening
На самом деле происходит то,
is that what were previously localized parochialisms,
что раньше бывшие ограниченными местные взгляды,
individual or groupings of extremists
отдельные или группы экстремистов,
who were isolated from one another,
которые были изолированы друг от друга,
have become interconnected in a globalized way
теперь стали взаимосвязаны глобально,
00:05:50
and have thus become, or are becoming, mainstream.
и таким образом стали, или становятся, мейнстримом.
Because the Internet and connection technologies
Потому что технологии Интернета и связи
are connecting them across the world.
соединяют их по всему миру.
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late,
Если вы посмотрите на подъем ультраправого фашизма в Европе в последнее время,
you will see some things that are happening
вы увидите некоторые вещи, которые происходят,
00:06:04
that are influencing domestic politics,
которые влияют на внутреннюю политику,
yet the phenomenon is transnational.
но при этом феномен транснациональный.
In certain countries, mosque minarets are being banned.
В некоторых странах запрещаются минареты мечетей.
In others, headscarves are being banned.
В других - запрещаются головные платки.
In others, kosher and halal meat are being banned,
В третьих - запрещают кошерное мясо и халаль,
00:06:15
as we speak.
прямо сейчас.
And on the flip side,
А с другой стороны,
we have transnational Islamist extremists
у нас есть транснациональные исламистские экстремисты,
doing the same thing across their own societies.
которые делают тоже самое в рамках своих обществ.
And so they are pockets of parochialism that are being connected
То есть соединяются отдельные местечковые группы,
00:06:28
in a way that makes them feel like they are mainstream.
и таким образом они начинают чувствовать себя мейнстримом.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика