3#

Дэймон Хоровиц требует «операционную систему морали» - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Дэймон Хоровиц требует «операционную систему морали»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:41
than about the moral framework
нежели о моральных принципах,
we should use to guide our decisions.
которые должны определять наши решения.
How do we know what to do with all the power we have
Как узнать, что же делать со всей данной нам властью,
if we don't have a moral framework?
если у нас нет моральных принципов?
We know more about mobile operating systems,
Мы знаем больше о мобильных операционных системах,
00:04:54
but what we really need is a moral operating system.
но что нам нужно на самом деле — это «операционная система морали».
What's a moral operating system?
Чем же является «операционная система морали»?
We all know right and wrong, right?
Мы все отличаем правильное от неправильного.
You feel good when you do something right,
Вам хорошо, когда вы поступаете правильно,
you feel bad when you do something wrong.
и плохо, когда вы поступаете неправильно.
00:05:07
Our parents teach us that: praise with the good, scold with the bad.
Наши родители этому нас научили: возноси добро, поноси зло.
But how do we figure out what's right and wrong?
Но как узнать, что правильно, а что неправильно?
And from day to day, we have the techniques that we use.
У нас есть разные приёмы, которые мы используем изо дня в день.
Maybe we just follow our gut.
Может быть просто по наитию.
Maybe we take a vote -- we crowdsource.
Может быть голосованием — решаем коллективно.
00:05:22
Or maybe we punt --
Или, может, мы сдаёмся —
ask the legal department, see what they say.
спрашиваем юристов, что они скажут.
In other words, it's kind of random,
Другими словами, мы случайно,
kind of ad hoc,
спонтанно,
how we figure out what we should do.
решаем, что же мы должны делать.
00:05:34
And maybe, if we want to be on surer footing,
Может быть, если мы хотим подвести под это солидную основу,
what we really want is a moral framework that will help guide us there,
что нам нужно на самом деле, это моральные принципы, которые нас направят,
that will tell us what kinds of things are right and wrong in the first place,
которые в первую очередь укажут, что правильно и неправильно,
and how would we know in a given situation what to do.
и как узнать, что делать в данной ситуации.
So let's get a moral framework.
Давайте создадим моральные принципы.
00:05:49
We're numbers people, living by numbers.
Мы же люди точного склада ума, мы живём цифрами.
How can we use numbers
Как мы можем использовать цифры
as the basis for a moral framework?
в качестве основы моральных принципов?
I know a guy who did exactly that.
Я знаю парня, который именно это и сделал,
A brilliant guy --
Выдающийся человек —
00:06:03
he's been dead 2,500 years.
2,5 тысячи лет как мёртв.
Plato, that's right.
Да, верно, это Платон.
Remember him -- old philosopher?
Помните — древний философ?
You were sleeping during that class.
Вы проспали тот урок.
And Plato, he had a lot of the same concerns that we did.
Платона волновали те же вопросы, что и нас.
00:06:15
He was worried about right and wrong.
Его волновали вопросы правильного и неправильного.
He wanted to know what is just.
Он хотел знать, что справедливо.
But he was worried that all we seem to be doing
Его волновало, что практически всё, чем мы занимаемся,
is trading opinions about this.
это всего лишь обмен мнениями.
He says something's just. She says something else is just.
Он говорит, что справедливо это. Она говорит, что справедливо что-то другое.
00:06:26
It's kind of convincing when he talks and when she talks too.
Он говорит довольно убедительно и она тоже.
I'm just going back and forth; I'm not getting anywhere.
И вот мы ходим взад-вперёд, безрезультатно.
I don't want opinions; I want knowledge.
Мне не нужны мнения, я хочу знания.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика