StudyEnglishWords

3#

Ева Энслер о безопастности - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ева Энслер о безопастности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:14
is that there is this emerging species.
это существование этих возникающих видов.
I loved when he was talking about this other world that's right next to this world.
Я обожала, когда он говорил о том ином мире совсем рядом с этим.
I've discovered these people, who, in V-Day world,
Я узнала этих людей, которых в мире дня-В
we call Vagina Warriors.
мы называем Воинами Вагины.
These particular people, rather than getting AK-47s,
Эти же самые люди вместо того, чтобы взяться за АК-47
00:04:29
or weapons of mass destruction, or machetes,
или оружия массового поражения или мачетe,
in the spirit of the warrior, have gone into the center, the heart of pain, of loss.
в духе воина, ушли в суть, сердцевину боли, потери.
They have grieved it, they have died into it,
Они оплакали это, они это пережили,
and allowed and encouraged poison to turn into medicine.
и позволили, чтоб яд превратился в лекарство.
They have used the fuel of their pain to begin to redirect that energy
Они использовали горючее своей боли, чтобы перенаправить эту энергию
00:04:48
towards another mission and another trajectory.
на другую цель и другую траекторию.
These warriors now devote themselves and their lives
Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни,
to making sure what happened to them doesn't happen to anyone else.
тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими.
There are thousands if not millions of them on the planet.
Их тысячи, а может и миллионы на планете.
I venture there are many in this room.
Я рискну предположить, что их множество и в этой комнате.
00:05:03
They have a fierceness and a freedom
В них есть неистовство и свобода,
that I believe is the bedrock of a new paradigm.
что, по-моему, является краеугольным камнем новой парадигмы.
They have broken out of the existing frame of victim and perpetrator.
Они вырвались из существующих рамок жертвы и преступника.
Their own personal security is not their end goal,
Их личная безопасность не является их конечной целью,
and because of that, because, rather than worrying about security,
и поэтому, вместо того что бы беспокоиться о безопасности,
00:05:20
because the transformation of suffering is their end goal,
их конечная цель - это трансформация страдания.
I actually believe they are creating real safety
Я на самом деле верю, что они создают настоящую безопасность
and a whole new idea of security.
и совершенно новую идею защищенности.
I want to talk about a few of these people that I've met.
Я хочу поговорить о некоторых из этих встреченных мною людей.
Tomorrow, I am going to Cairo,
Завтра я отправляюсь в Каир,
00:05:34
and I'm so moved that I will be with women in Cairo
и я тронута тем, что я буду с женщинами в Каире.
who are V-Day women, who are opening the first safe house
Это женщины дня-В, они открывают первый безопасный дом
for battered women in the Middle East.
для избиваемых женщин Ближнего Востока.
That will happen because women in Cairo made a decision to stand up
Это произойдет потому, что женщины в Каире приняли решение встать
and put themselves on the line,
и подвергнуть себя риску,
00:05:49
and talk about the degree of violence that is happening in Egypt,
и говорить о степени насилия, которое происходит в Египте,
and were willing to be attacked and criticized.
и готовы к нападению и критике.
And through their work over the last years,
И в течение последних лет их усилиями
this is not only happening that this house is opening,
не только открывается этот дом,
but it's being supported by many factions of the society
но он поддерживается многими фракциями общества,
00:06:04
who never would have supported it.
которые никогда бы не поддержали это.
Women in Uganda this year,
В этом году женщины Уганды,
скачать в HTML/PDF
share