2#

Если бы машины могли разговаривать, аварий удалось бы избежать. Дженифер Хейли - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Если бы машины могли разговаривать, аварий удалось бы избежать". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2750 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:22
that guy didn't "just come out of nowhere."
этот парень не появился «из ниоткуда».
That guy's been on the road probably for the last half hour.
Этот парень, по-видимому, уже как полчаса едет по дороге.
(Laughter)
(Смех)
Right? I mean, somebody's seen him.
Так? Я имею в виду, кто-то точно видел его.
Ten, 20, 30 miles back, someone's seen that guy,
10, 20, 30 километров позади, кто-то точно заметил этого мотоциклиста,
00:04:36
and as soon as one car sees that guy
и как только один водитель замечает его
and puts him on the map, he's on the map --
и отмечает его положение на карте, он замечен —
position, velocity,
его положение, скорость,
good estimate he'll continue going 85 miles an hour.
предположение, что он продолжит двигаться со скоростью 140 км/ч.
You'll know, because your car will know, because
Вы будете знать, потому что ваша машина узнает, потому что
00:04:47
that other car will have whispered something in his ear,
та другая машина нашептала ей на ушко,
like, "By the way, five minutes,
типа «Кстати, 5 минут,
motorcyclist, watch out."
мотоциклист, берегись».
You can make reasonable predictions about how cars behave.
Вы можете предположить, как машины ведут себя.
I mean, they're Newtonian objects.
Я имею в виду, они ньютоновские объекты.
00:04:58
That's very nice about them.
И это играет нам на руку.
So how do we get there?
Так как нам достигнуть всего этого?
We can start with something as simple
Можно начать с чего-то простого
as sharing our position data between cars,
как обмен координатами между машинами,
just sharing GPS.
обмен данными навигатора.
00:05:11
If I have a GPS and a camera in my car,
Если у меня в машине установлен навигатор и камера,
I have a pretty precise idea of where I am
я точно знаю, где нахожусь
and how fast I'm going.
и с какой скоростью двигаюсь.
With computer vision, I can estimate where
Благодаря компьютерному зрению я могу рассчитать,
the cars around me are, sort of, and where they're going.
где находятся машины вокруг меня и в каком направлении они двигаются.
00:05:23
And same with the other cars.
И то же самое с другими машинами.
They can have a precise idea of where they are,
Они могут точно понять, где они
and sort of a vague idea of where the other cars are.
и приблизительно оценить положение других машин.
What happens if two cars share that data,
Что произойдёт, если две машины обменяются этой информацией,
if they talk to each other?
если они поговорят друг с другом?
00:05:33
I can tell you exactly what happens.
Я точно могу ответить на этот вопрос.
Both models improve.
Качество вождения улучшится.
Everybody wins.
Все останутся в выигрыше.
Professor Bob Wang and his team
Профессор Боб Вонг и его команда
have done computer simulations of what happens
произвели компьютерные расчёты на тему того, что произойдёт,
00:05:46
when fuzzy estimates combine, even in light traffic,
если объединить неточные данные, даже при не загруженных дорогах,
when cars just share GPS data,
если машины обменяются данными навигаторов
and we've moved this research out of the computer simulation
и мы пошли дальше, выведя эти исследования на практический уровень
and into robot test beds that have the actual sensors
используя тесты на специальных роботах с сенсорами,
that are in cars now on these robots:
которые установлены в машинах на этих роботах,
00:06:00
stereo cameras, GPS,
стереокамеры, навигатор
and the two-dimensional laser range finders
и двумерные лазерные дальномеры,
that are common in backup systems.
которые распространены в резервных системах.
We also attach a discrete short-range communication radio,
Мы так же установили скрытые приёмники ближней радиосвязи
and the robots talk to each other.
и роботы начали общаться между собой.
00:06:13
When these robots come at each other,
Когда роботы натыкались друг на друга,
they track each other's position precisely,
они точно определяли положение друг друга,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика