Затаите дыхание для микроскульптуры. Уиллард Уиган - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Затаите дыхание для микроскульптуры".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:17
(Laughter)
(Смех в зале)
(Applause)
(Аплодисменты)
Now that is called the Huf Haus.
Вот это называется Домом Хоффа.
The gentleman who commissioned me to do this
Джентльмена, который сделал этот заказ,
was a gentleman called Peter Huf.
звали Питер Хофф.
00:05:38
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
И он мне говорит, "Уиллард, ты сможешь поместить мой дом на иголочную головку?"
(Laughter)
(Смех в зале)
So I say, "How are you going to fit in there?"
А я ему отвечаю "А как ты там уместишься?"
(Laughter)
(Смех в зале)
And then he said to me,
А он мне говорит,
00:05:56
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
"Не думаю, что ты сможешь это сделать. Нет, ты, правда, сможешь?"
And I says, "Well, try me."
А я говорю, "Ну, давай, я попробую."
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
А он говорит, "Но я не верю, что тебе удастся это сделать." И я отвечаю, "Хорошо."
So, to cut a long story short,
Одним словом,
I went home, went underneath the microscope,
я ушёл домой, заглянул в микроскоп,
00:06:13
and I crushed up a piece of glass,
и я раздавил кусок стекла,
crushed it up.
растёр его.
And underneath the microscope
И под микроскопом
there were splinters of glass.
образовались стеклянные осколки.
Some of them were quite jagged.
Некоторые были достаточно колкими.
00:06:26
So I was crushing up these pieces of glass,
Итак, я разбивал эти куски стекла.
which, as you can see,
Они, как вы видите,
that's the actual frame of the house.
стали самим каркасом дома.
And the actual roof is made up of a fiber,
А сама крыша сделана из волокна.
which I found in my sister's old teddy bear.
Которое я нашел в плюшевом медвежонке моей сестры.
00:06:42
(Laughter)
(Смех в зале)
So I got the teddy bear and I said,
Так вот, я взял плюшевого мишку и сказал,
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
"Не возражаешь, если я вырву у тебя одно из волокон?"
So I did.
Я так и сделал.
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
И посмотрел на него под микроскопом. А оно было местами плоским.
00:06:55
So I decided to slice these up
И я решил их порезать
with the tool that I make
таким инструментом, который я изготовляю
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
из кончика иголки, затачивая его в лезвие.
And then I actually
А потом я фактически
slow down my whole nervous system.
замедляю работу всей нервной системы.
00:07:08
And then I work between my heartbeat,
И начинаю работать в промежутках сердцебиения.
I have one-and-a-half seconds
У меня остается полторы секунды
to actually move.
на движение.
And at the same time I have to watch I don't inhale
И одновременно я постоянно слежу за тем, чтобы в это же время
my own work, at the same time.
не вдохнуть свою собственную работу.
00:07:20
(Laughter)
(Смех в зале)
(Applause)
(Аплодисменты)
Because that has happened to me.
Потому что такое со мной случалось.
(Laughter)
(Смех в зале)
So what I did, like I said, come back to the glass.
И я сделал следующее, как я уже говорил, возвращаясь к стеклу.
00:07:38
I found these little bits of glass.
Я нашёл такие мелкие стеклянные осколки.
And I had to make them square.
А мне надо было сделать их квадратными.
So I'm thinking "How can I do this?"
И я думаю "Как же я могу это выполнить?"
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
И я взял точильный камень. Отломал от него кусочек.
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
И сделал следующее. Я взял осколки стекла и начал их растирать.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...