StudyEnglishWords

4#

Интернет - это то, чего боялся Оруэлл? Евгений Морозов - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Интернет - это то, чего боялся Оруэлл?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 299 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:55
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
тем больше подталкиваете людей обходить цензуру
and thus win in this cat-and-mouse game.
и, таким образом, побеждаете в этой игре в кошки-мышки.
So the only way to control this message
Так что, единственный способ контролировать это сообщение -
is actually to try to spin it
это попытаться развернуть его
and accuse anyone who has written something critical
и обвинить любого, кто написал что-то критическое,
00:05:10
of being, for example, a CIA agent.
в том, что он, например, агент ЦРУ.
And, again, this is happening quite often.
И, опять же, это достаточно часто случается.
Just to give you an example of how it works in China, for example.
Для примера, вот как это работает в Китае.
There was a big case in February 2009
В феврале 2009 было громкое дело
called "Elude the Cat."
под названием "Скрыться от кошки."
00:05:25
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
Для тех, кто о нем не слышал, я вкратце расскажу.
So what happened is that a 24-year-old man,
Вот что произошло: 24-летний молодой человек,
a Chinese man, died in prison custody.
китаец, умер, находясь в тюрьме.
And police said that it happened
Полиция заявила, будто это произошло
because he was playing hide and seek,
потому, что он играл в прятки,
00:05:40
which is "elude the cat" in Chinese slang,
что по-китайски звучит как "Скрыться от кошки",
with other inmates and hit his head
с другими сокамерниками и ударился головой
against the wall,
о стену.
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
Подобное объяснение не удовлетворяло большинство китайских блогеров.
So they immediately began posting a lot of critical comments.
Так что тут же появилось множество критических комментариев.
00:05:58
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
На популярном китайском сайте QQ.com
had 35,000 comments
появилось 35000 комментариев
on this issue within hours.
в течении нескольких часов.
But then authorities did something very smart.
Однако потом власти прибегли к хитрости.
Instead of trying to purge these comments,
Вместо попыток удалить эти комментарии
00:06:12
they instead went and reached out to the bloggers.
они обратились к блогерам.
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
По сути, они сказали "Парни, мы бы хотели, чтобы вы стали сетевыми следователями."
So 500 people applied,
500 человек подали заявки,
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
из них выбрали четырех, которые съездили на место проишествия,
and thus inspect it and then blog about it.
провели расследование и написали об этом в блоге.
00:06:31
Within days the entire incident was forgotten,
В течении нескольких дней об инциденте забыли,
which would have never happened if they simply tried to block the content.
что никогда бы не произошло, попытайся они просто заблокировать контент.
People would keep talking about it for weeks.
Люди бы неделями говорили об этом случае.
And this actually fits with another interesting theory
Это всё хорошо вписывается в другую интересную теорию
about what's happening in authoritarian states
о том, что же происходит в авторитарных государствах
00:06:47
and in their cyberspace.
и их киберпространстве.
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
Это то, что ученые-политологи называют авторитарным обсуждением.
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
И это происходит, когда правительства обращаются к критикам,
and letting them engage with each other online.
позволяя им взаимодействовать друг с другом онлайн.
We tend to think
Мы склонны думать,
00:07:01
that somehow this is going to harm these dictatorships,
что это каким-то образом может навредить диктатуре,
but in many cases it only strengthens them.
но в большинстве случаев, это её только усиливает.
And you may wonder why.
Вы можете спросить почему.
скачать в HTML/PDF
share