Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%. Jeffrey Brown - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как мы сократили насилие среди молодёжи в Бостоне на 79%".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:55
Rap music?
Рэп?
I even tried to rap sermon one time.
Однажды я даже пытался
читать проповедь в стиле рэп.
It didn't work, but at least I tried it.
Не сработало, но я хотя бы попробовал.
I'll never forget the young person
who came to me after that sermon.
Никогда не забуду парня, который
подошёл ко мне после этой проповеди.
He waited until everybody was gone,
Он подождал, когда все уйдут,
и сказал:
00:05:09
and he said, "Rev, rap sermon, huh?"
And I was like, "Yeah, what do you think?"
«Святой отец, рэперская прововедь?»
Я ответил: «Ага, как тебе?»
And he said, "Don't do that again, Rev."
Он сказал: «Больше так не делайте,
ваше преподобие».
(Laughter)
(Смех)
But I preached and I built these programs,
Но я проповедовал и создал эти программы,
and I thought maybe if
my colleagues did the same
и думал, может, если мои коллеги
сделали бы то же самое,
00:05:23
that it would make a difference.
то были бы изменения.
But the violence just
careened out of control,
Но насилие просто
вышло из-под контроля,
and people who were not involved in
the violence were getting shot and killed:
и люди, не принимавшие участие
в насилии, оказывались застрелены и убиты:
somebody going to buy a pack
of cigarettes at a convenience store,
кто-то на пути в ларёк,
чтобы купить пачку сигарет,
or someone who was sitting
at a bus stop just waiting for a bus,
или кто-то, сидевший
на остановке и ждавший автобус,
00:05:44
or kids who were playing in the park,
или дети, играющие в парке,
oblivious to the violence
on the other side of the park,
не обращающие внимания
на насилие на другой стороне парка,
but it coming and visiting them.
но оно пришло и настигло их.
Things were out of control,
Всё вышло из-под контроля,
and I didn't know what to do,
я не знал что делать,
00:05:57
and then something happened
that changed everything for me.
и тогда произошло нечто,
что всё для меня изменило.
It was a kid by the name of Jesse McKie,
Это был мальчик по имени Джесси Макки,
walking home with his friend
Rigoberto Carrion
шедший домой со своим
другом Ригоберто Кэррионом
to the housing project
down the street from my church.
в жилой район вниз
по улице от моей церкви.
They met up with a group of youth
who were from a gang in Dorchester,
Они столкнулись с группой
молодых парней из банды в Дорчестере
00:06:16
and they were killed.
и были убиты.
But as Jesse was running
from the scene mortally wounded,
Но Джесси убежал оттуда,
смертельно раненный,
he was running in the direction
of my church,
он побежал по направлению к моей церкви
and he died some 100, 150 yards away.
и умер в 100–130 метрах от неё.
If he would have gotten to the church,
it wouldn't have made a difference,
Если бы он добрался до церкви,
это бы ничего не изменило,
00:06:31
because the lights were out;
nobody was home.
потому что свет был выключен,
внутри никого не было.
And I took that as a sign.
И я принял это как знак.
When they caught some of the youth
that had done this deed,
Когда поймали некоторых из тех,
кто сотворил то деяние,
to my surprise, they were around my age,
к моему удивлению,
они были примерно моего возраста,
but the gulf that was between us was vast.
но пропасть между нами была огромна.
00:06:47
It was like we were in two
completely different worlds.
Мы словно были из двух разных миров.
And so as I contemplated all of this
Обдумав всё это
and looked at what was happening,
и посмотрев на то, что происходило,
I suddenly realized that there was
a paradox that was emerging inside of me,
я внезапно понял,
что внутри меня возник парадокс.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...