StudyEnglishWords

3#

Кен Робинсон рассуждает о том, как школы подавляют творчество - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Кен Робинсон рассуждает о том, как школы подавляют творчество". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:40
We had the place crammed full of agents in T-shirts:
Мы наняли специальных людей в футболках:
"James Robinson IS Joseph!" (Laughter)
«Джеймс Робинсон — Иосиф!» (Смех в зале)
He didn't have to speak, but you know the bit
Роль без слов, но вы помните часть,
where the three kings come in. They come in bearing gifts,
где появляются три волхва. Они приходят с дарами,
and they bring gold, frankincense and myrhh.
приносят золото, ладан и мирру.
00:04:52
This really happened. We were sitting there
Реальный случай. Мы сидели в зале, и
and I think they just went out of sequence,
волхвы кажется перепутали порядок даров;
because we talked to the little boy afterward and we said,
по крайней мере, после спектакля мы спросили одного из мальчиков,
"You OK with that?" And he said, "Yeah, why? Was that wrong?"
все ли прошло хорошо, и он очень удивился вопросу.
They just switched, that was it.
Они просто поменялись друг с дружкой.
00:05:02
Anyway, the three boys came in --
Так вот, входят три мальчика,
four-year-olds with tea towels on their heads --
каждому по четыре года, с полотенцами на головах,
and they put these boxes down,
кладут на пол коробки,
and the first boy said, "I bring you gold."
первый говорит: «Я принес тебе золота»,
And the second boy said, "I bring you myrhh."
второй говорит: «Я принес тебе мирры»,
00:05:13
And the third boy said, "Frank sent this." (Laughter)
а третий говорит: «Я принес тебе... ладно, на!»
What these things have in common is that kids will take a chance.
В обеих историях есть нечто общее — дети умеют рисковать;
If they don't know, they'll have a go.
если они не уверены в чем-то, они все равно пробуют,
Am I right? They're not frightened of being wrong.
не боятся ошибиться.
Now, I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative.
Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться — одно и то же,
00:05:40
What we do know is,
однако нам известно,
if you're not prepared to be wrong,
что тот, кто не готов ошибаться,
you'll never come up with anything original --
не способен творить.
if you're not prepared to be wrong. And by the time they get to be adults,
Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают,
most kids have lost that capacity.
большинство теряет эту способность,
00:05:52
They have become frightened of being wrong.
им становится страшно совершать ошибки.
And we run our companies like this, by the way.
Точно так же работают наши компании —
We stigmatize mistakes. And we're now running
ошибки не прощаются. Да и
national education systems where
наши системы государственного образования
mistakes are the worst thing you can make.
построены на нетерпимости по отношению к ошибкам.
00:06:06
And the result is that we are educating people out of
В результате мы отучаем людей от способности
their creative capacities. Picasso once said this --
к творчеству. Однажды Пикассо сказал, что
he said that all children are born artists.
все дети рождаются художниками;
The problem is to remain an artist as we grow up. I believe this passionately,
проблема в том, чтобы остаться художником, повзрослев. Я уверен,
that we don't grow into creativity,
что мы не растим свои творческие способности,
00:06:21
we grow out of it. Or rather, we get educated out if it.
а, скорее, вырастаем из них. Или даже нас от них отучают.
So why is this?
Почему так происходит?
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago.
Примерно пять лет назад я жил в Стратфорде на Эйвоне —
In fact, we moved from Stratford to Los Angeles.
мы переехали из Стратфорда в Лос-Анджелес,
скачать в HTML/PDF
share