6#

Легенда о враче, который ослушался Смерти — Изольда Гиллеспи. Iseult Gillespie - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Легенда о враче, который ослушался Смерти — Изольда Гиллеспи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2814 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:40
The doctor swept into the palace, ready to show off his skills.
Доктор примчался во дворец, готовый блеснуть своим мастерством.
But when he entered the kings chamber,
Но когда он вошёл в палаты короля,
he was dismayed to see Death settled at the foot of the bed.
то с ужасом обнаружил, что Смерть стоит у него в ногах.
The doctor desperately wanted the glory of saving the king
Врачу очень хотелось прославиться спасением короля,
even if it meant deceiving his Godfather.
даже если для этого нужно было обмануть крёстную.
00:02:57
And so, he swiftly spun the bed around and reversed Deaths position,
Поэтому он быстро развернул кровать, и Смерть оказалась в изголовье,
leaving the doctor free to administer the antidote.
и это позволило врачу использовать снадобье.
Death was livid.
Смерть была вне себя от ярости!
He warned his arrogant Godson that if he ever cheated Death again,
Она предупредила заносчивого крестника, что если он ещё раз обманет её,
he would pay for it with his life.
то поплатится за это жизнью.
00:03:17
Death and the doctor continued their travels.
На этом доктор и Смерть продолжили свой путь.
After some time, the kings messengers came to collect the doctor yet again.
По прошествии некоторого времени посланники короля снова явились за врачом.
The princess was gravely ill,
На этот раз была очень больна принцесса,
and the king had promised incredible riches to anyone who could cure her.
и король пообещал тому, кто её исцелит, огромный почёт и богатство.
The doctor approached the princesseschamber with gold in his eyes.
Уже мечтая о золоте, врач вошёл в покои принцессы.
00:03:37
But upon seeing the sleeping princess, his greed fell away.
Но когда он увидел спящую принцессу, то мгновенно позабыл о деньгах.
He was so struck by her grace,
Он был настолько сражён её красотой и изяществом,
that he failed to notice Death lurking by her feet.
что не заметил Смерть, притаившуюся у неё в ногах.
He swiftly healed the princess,
Он быстро исцелил принцессу,
but before she could even utter her thanks,
но прежде чем она успела его поблагодарить,
00:03:59
Death had dragged his lovesick Godson away.
Смерть схватила потерявшего голову от любви крестника.
In an instant, the palace dissolved around them.
В одно мгновенье всё вокруг них исчезло.
The doctor found himself in an immense cave
Врач оказался в огромной пещере,
lined with countless quivering candles, each representing the duration of a life.
уставленной бесчисленными горящими свечами,
каждая из которых представляла собой человеческую жизнь.
As punishment for his Godsons foolish attempt to master mortality,
В наказание за нелепую попытку крестника повелевать бессмертием,
00:04:21
Death whittled his candle down to its wick.
Смерть обрéзала его свечу, оставив только фитиль.
Seeing his own dwindling light,
Увидев свой угасающий огонь,
the doctor felt the fear hed often glimpsed in his patientseyes.
доктор ощутил тот страх, который часто видел в глазах своих пациентов.
Desperately, he begged Death to transfer his dying light onto a new candle.
Он отчаянно умолял крёстную зажечь его угасающим пламенем другую свечу.
His Godfather considered the requestbut the doctors betrayal was too great.
Крёстная задумалась, но предательство врача было непростительно.
00:04:44
He loosened his bony grip, and his Godsons candle fell to the floor.
Она разжала костлявую руку, и свеча крестника упала на пол.
Death stood motionless,
Смерть неподвижно стояла
his inscrutable face fixed on the sputtering flame
и с отрешённым выражением лица смотрела на угасающий огонь,
until all that was left of the doctor was a wisp of smoke.
пока от врача не осталась лишь струйка дыма.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика

0:10
In their ramshackle hut on the edge of the woods,
В покосившейся хижине на опушке леса
0:13
a husband and wife were in despair.
муж и жена были в отчаянии.
0:15
The woman had just given birth to their thirteenth child,
У них только что родился тринадцатый ребёнок,
0:19
and the growing family was quickly running out of food and money.
и у большой семьи быстро заканчивались деньги и еда.