StudyEnglishWords

3#

Пятьдесят оттенков гомосексуальности. iO Тиллет Райт - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Пятьдесят оттенков гомосексуальности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:45
and I decided that I wanted to be a girl again.
и решила, что снова хочу быть девочкой.
Puberty had hit, and I had no idea what being a girl meant,
Наступила половая зрелость, а я понятия не имела, что значит быть девочкой,
and I was ready to figure out who I actually was.
и я была готова выяснить, кто я на самом деле.
When a kid behaves like I did,
Когда ребёнок ведёт себя так, как я себя вела,
they don't exactly have to come out, right?
ему, по сути, ведь не нужно выходить из шкафа.
00:03:58
No one is exactly shocked.
Никто особо не шокирован.
(Laughter)
(Смех)
But I wasn't asked to define myself by my parents.
Но мои родители не просили меня определиться.
When I was 15, and I called my father
Когда мне было 15, я обратилась к отцу,
to tell him that I had fallen in love,
чтобы рассказать ему, что влюбилась.
00:04:12
it was the last thing on either of our minds
Последнее, что нам могло бы прийти в голову обсудить,
to discuss what the consequences were
это то, что влечёт за собой тот факт,
of the fact that my first love was a girl.
что моей первой любовью стала девушка.
Three years later, when I fell in love with a man,
Через три года, когда я влюбилась в мужчину,
neither of my parents batted an eyelash either.
опять ни у кого из родителей глаза не округлились.
00:04:24
See, it's one of the great blessings of my very unorthodox childhood
Вот одно из величайших благ моего очень нетрадиционного детства —
that I wasn't ever asked to define myself
то, что меня никогда не просили определить себя
as any one thing at any point.
как-либо конкретно.
I was just allowed to be me, growing and changing in every moment.
Мне просто дали быть собой, расти и меняться каждое мгновение.
So four, almost five years ago,
Итак, четыре, почти пять лет назад
00:04:38
Proposition 8, the great marriage equality debate,
Предложение 8, великий спор о брачном равенстве,
was raising a lot of dust around this country.
подняло большой переполох по всей стране.
And at the time, getting married wasn't really something
Тогда тема вступления в брак не относилась к тем,
I spent a lot of time thinking about.
над которыми я помногу размышляла.
But I was struck by the fact that America,
Но меня поразило то, что Америка,
00:04:50
a country with such a tarnished civil rights record,
страна с такой запятнанной историей гражданских прав,
could be repeating its mistakes so blatantly.
может так вопиюще повторять свои ошибки.
And I remember watching the discussion on television
Я помню, как смотрела обсуждение по телевизору
and thinking how interesting it was
и думала, как интересно,
that the separation of church and state
что разделение церкви и государства,
00:05:02
was essentially drawing geographical boundaries throughout this country,
по сути, вычерчивало географические границы внутри этой страны
between places where people believed in it
между местами, где люди считают так
and places where people didn't.
и местами, где считают иначе.
And then, that this discussion was drawing geographical boundaries around me.
И, значит, этот спор вычерчивает географические границы вокруг меня.
If this was a war with two disparate sides,
Если это война двух непримиримых сторон,
00:05:18
I, by default, fell on team gay,
я по умолчанию оказываюсь на стороне гомосексуалов,
because I certainly wasn't 100 percent straight.
потому что я точно не являюсь на 100 процентов натуралом.
At the time I was just beginning to emerge
Тогда я только начинала выходить
from this eight-year personal identity crisis zigzag
из того восьмилетнего зигзага личностного кризиса,
that saw me go from being a boy
в ходе которого я из мальчика
00:05:33
to being this awkward girl that looked like a boy in girl's clothes
становилась такой нелепой девочкой, похожей на мальчика в девчачьей одежде,
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1