StudyEnglishWords

6#

Тарин Саймон фотографирует секретные объекты - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Тарин Саймон фотографирует секретные объекты". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:01
a contraband room, at John F. Kennedy International Airport.
комната контрабанды, в международном аэропорту Джона Кеннеди.
On that table you can see 48 hours' worth
На столе сложен конфискованный за 2 дня
of seized goods from passengers entering in to the United States.
багаж пассажиров въезжающих в Соединённые Штаты.
There is a pig's head and African cane rats.
Там свиная голова и африканские камышовые хомячки.
And part of my photographic work
И для меня работа фотографа не только в том,
00:05:17
is I'm not just documenting what's there.
чтобы просто документировать происходящее.
I do take certain liberties and intervene.
Я пользуюсь некоторыми привилегиями и вмешиваюсь.
And in this I really wanted it to resemble
И здесь мне хотелось, чтобы это напоминало
an early still-life painting,
картину в стиле старинного натюрморта.
so I spent some time with the smells and items.
И я провела некоторое время среди этих запахов.
00:05:32
This is the exhibited art on the walls of the CIA
Это произведение искусства на стенах ЦРУ
in Langley, Virginia, their original headquarters building.
в Лэнгли, штат Вирджиния, главном здании их штаб-квартиры.
And the CIA has had a long history
У ЦРУ длинная история
with both covert and public cultural diplomacy efforts.
как скрытых так и общественных попыток культурной дипломатии.
And it's speculated that some of their interest in the arts
И есть предположения, что их интерес к искусству
00:05:47
was designed to counter Soviet communism
в какой-то мере являлся ответом советскому коммунизму
and promote what it considered to be pro-American
и пропагандировал то, что считалось
thoughts and aesthetics.
про-американским образом мышления и эстетики.
And one of the art forms that elicited the interest of the agency,
И одна из форм искусства, вызвавшая интерес агентства,
and had thus come under question, is abstract expressionism.
и поэтому привлекшая моё внимание — абстрактный экспрессионизм.
00:06:04
This is the Forensic Anthropology Research Facility,
Это судебный антропологический исследовательский центр.
and on a six acre plot
И на участке земли 25 000 м²
there are approximately 75 cadavers at any given time
одновременно располагается около 75 трупов,
that are being studied by forensic anthropologists
являющихся объектами изучения судебно-медицинских антропологов
and researchers who are interested in monitoring
и исследователей, заинтересованных в наблюдениях
00:06:20
a rate of corpse decomposition.
за скоростью разложения трупов.
And in this particular photograph the body of a young boy
А на этой фотографии тело мальчика
has been used to reenact a crime scene.
использовалось для моделирования сцены преступления.
This is the only federally funded site
Это единственное место в США финансируемое государством,
where it is legal to cultivate cannabis
где выращивание марихуаны узаконено
00:06:36
for scientific research in the United States.
для научных исследований.
It's a research crop marijuana grow room.
Это исследовательская плантация марихуаны.
And part of the work that I hope for
И часть работы, которая мне нравится,
is that there is a sort of disorienting entropy
когда есть некий сбивающий с толку хаос,
where you can't find any discernible formula in how these things --
в котором трудно найти чёткие границы этих вещей —
00:06:51
they sort of awkwardly jump from government to science
они как-будто неуклюже прыгают из политики в науку,
to religion to security --
в религию, в органы безопасности —
and you can't completely understand
и до конца непонятно,
how information is being distributed.
как распределяется информация.
These are transatlantic submarine communication cables
Это трансатлантические подводные коммуникационные кабели,
00:07:06
that travel across the floor of the Atlantic Ocean,
проходящие вдоль дна всего Атлантического океана,
connecting North America to Europe.
соединяя Северную Америку с Европой.
They carry over 60 million simultaneous voice conversations,
Они несут в себе более 60 миллионов синхронных разговоров.
and in a lot of the government and technology sites
И на многих правительственных и технологических объектах
скачать в HTML/PDF
share