StudyEnglishWords

4#

Трудности делают нас теми, кто мы есть. Andrew Solomon - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Трудности делают нас теми, кто мы есть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:06
That became my mantra.
Это стало моей мантрой.
Forging meaning is about changing yourself.
Создать смысл возможно, изменив себя.
Building identity is about changing the world.
Для создания себя нужно изменить мир.
All of us with stigmatized identities
Каждый из нас, отличных от большинства,
face this question daily:
ежедневно задаётся вопросом:
00:05:20
how much to accommodate society
как сильно надо сдерживать свою индивидуальность,
by constraining ourselves,
чтобы соответствовать обществу,
and how much to break the limits
и какие стены нужно разрушить,
of what constitutes a valid life?
чтобы начать жить полноценной жизнью?
Forging meaning and building identity
Создание смысла и своей индивидуальности
00:05:34
does not make what was wrong right.
не делают неправильное правильным.
It only makes what was wrong precious.
Скорее, неправильное становится ценным.
In January of this year,
В январе этого года
I went to Myanmar to interview political prisoners,
я ездил в Мьянму, чтобы поговорить с политическими заключёнными.
and I was surprised to find them less bitter
Я был удивлён, найдя их менее удручёнными,
00:05:50
than I'd anticipated.
чем я ожидал.
Most of them had knowingly committed
the offenses that landed them in prison,
Большинство из них совершили преступления,
что и привело их в тюрьму.
and they had walked in with their heads held high,
and they walked out with their heads
still held high, many years later.
Они уходили туда с высоко поднятыми головами
и так же, с высоко поднятыми головами,
вышли оттуда много лет спустя.
Dr. Ma Thida, a leading human rights activist
Доктор Ма Тхида, активист борьбы за права человека,
who had nearly died in prison
едва не умерла в тюрьме,
00:06:11
and had spent many years in solitary confinement,
проведя многие годы в одиночной камере.
told me she was grateful to her jailers
Она сказала мне, что благодарна своим тюремщикам
for the time she had had to think,
за то время, которое у неё было для раздумий,
for the wisdom she had gained,
за ту мудрость, которую она обрела,
for the chance to hone her meditation skills.
и за возможность отточить способности к медитации.
00:06:26
She had sought meaning
Она нашла смысл
and made her travail into a crucial identity.
и на трудностях взрастила сильную личность.
But if the people I met
Но если люди, которых я встретил,
were less bitter than I'd anticipated
были не так удручены пребыванием в тюрьме,
about being in prison,
как я ожидал,
00:06:37
they were also less thrilled than I'd expected
то они и не были так воодушевлены
about the reform process going on
реформами, происходящими в их стране,
in their country.
как, мне казалось, должны были бы.
Ma Thida said,
«Мы, бирманцы, —
"We Burmese are noted
говорит Ма Тхида, —
00:06:47
for our tremendous grace under pressure,
известны своей силой духа во времена гнёта
but we also have grievance under glamour,"
и недовольством во времена подъёма.
she said, "and the fact that there have been
И перемены,
these shifts and changes
происходящие сейчас,
doesn't erase the continuing problems
не решают проблемы
00:07:01
in our society
нашего общества,
that we learned to see so well
которые мы научились видеть,
while we were in prison."
пока находились в тюрьмах».
And I understood her to be saying
Из её слов я понял,
that concessions confer only a little humanity,
что послабления приносят лишь толику гуманности
00:07:12
where full humanity is due,
вместо возможной полновесной,
that crumbs are not the same
ведь подбирать крохи со стола —
as a place at the table,
это совсем не то же самое, что иметь место за столом.
which is to say you can forge meaning
and build identity and still be mad as hell.
То есть можно создать смысл и создать себя,
но всё ещё чертовски злиться.
I've never been raped,
Меня никогда не насиловали,
00:07:30
and I've never been in anything remotely approaching
и я даже близко не находился с заведениями
a Burmese prison,
вроде бирманских тюрем,
скачать в HTML/PDF
share