StudyEnglishWords

3#

Что моя религия на самом деле говорит о женщинах. Alaa Murabit - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Что моя религия на самом деле говорит о женщинах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:18
beginning to question my own rule and my own aspirations.
я обнаружила, что начинаю сомневаться в своих принципах и стремлениях.
And even with the foundation my parents had provided for me,
Даже при той поддержке, которую оказывали мне мои родители,
I found myself questioning the role of women in my faith.
меня мучил вопрос о роли женщины в моей вере.
So at the Murabit School of International Affairs,
В Школе международных отношений имени Мурабит
we go very heavy on the debate,
мы устраиваем серьёзные дебаты,
00:05:38
and rule number one is do your research, so that's what I did,
и правилом номер один было проведение собственных исследований,
что я и делала.
and it surprised me how easy it was
И я была удивлена, насколько было легко
to find women in my faith who were leaders,
найти женщин-лидеров в моей религии:
who were innovative, who were strong --
прогрессивных и сильных
politically, economically, even militarily.
политиков, экономистов и даже военных.
00:05:58
Khadija financed the Islamic movement
Хадиджа финансировала исламское движение
in its infancy.
на стадии возникновения.
We wouldn't be here if it weren't for her.
Нас бы не существовало, если бы не она.
So why weren't we learning about her?
Так почему же мы ничего не изучаем о ней?
Why weren't we learning about these women?
Почему мы не изучаем ничего о таких женщинах?
00:06:12
Why were women being relegated to positions which predated
Почему женщины были низведены до положения,
the teachings of our faith?
предшествующего учению нашей веры?
And why, if we are equal in the eyes of God,
И почему, если мы все равны перед Богом,
are we not equal in the eyes of men?
мужчины не считают нас равными?
To me, it all came back to the lessons I had learned as a child.
Всё это возвращает меня к уроку, усвоенному ещё в детстве.
00:06:29
The decision maker, the person who gets to control the message,
Люди, которые принимают решения, которые управляют событиями,
is sitting at the table,
собираются за общим столом,
and unfortunately, in every single world faith,
и, к сожалению, ни в одной мировой религии
they are not women.
это не женщины.
Religious institutions are dominated by men
В религиозных организациях преобладают мужчины,
00:06:46
and driven by male leadership,
они же управляют этими организациями,
and they create policies in their likeness,
они создают правила, которые им удобны.
and until we can change the system entirely,
И до тех пор, пока мы полностью не поменяем систему,
then we can't realistically expect to have full economic
мы не можем ожидать реального участия женщин
and political participation of women.
в экономике и политике.
00:07:02
Our foundation is broken.
Разрушена основа.
My mom actually says, you can't build a straight house on a crooked foundation.
Моя мама обычно говорит: нельзя построить хороший дом на плохом фундаменте.
In 2011, the Libyan revolution broke out, and my family was on the front lines.
В 2011 году в Ливии вспыхнуло восстание, и моя семья была на передовой линии.
And there's this amazing thing that happens in war,
Именно в военное время происходят временные перемены,
a cultural shift almost, very temporary.
когда культурные различия практически исчезают.
00:07:26
And it was the first time that I felt it was not only acceptable
Именно тогда я впервые почувствовала,
for me to be involved, but it was encouraged.
что я меня не просто допустили к участию, но и поддерживали.
It was demanded.
Это было востребовано.
Myself and other women had a seat at the table.
Вместе с другими женщинами мы собирались за общим столом.
We weren't holding hands or a medium.
Мы не держались за руки и не говорили с духами.
00:07:41
We were part of decision making.
Мы принимали участие в решении важных вопросов.
We were information sharing. We were crucial.
Мы делились информацией. С нами считались.
скачать в HTML/PDF
share