StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "address". Англо-русский словарь Мюллера

  1. address [əˈdres]
    1. существительное
      1. адрес

        Примеры использования

        1. The note was undated, and without either signature or address.
          Письмо было 6es дата, без подписи и без адреса.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      2. обращение; речь; выступление

        Примеры использования

        1. Lady Middleton was not more than six or seven and twenty; her face was handsome, her figure tall and striking, and her address graceful.
          Леди Мидлтон было не более двадцати шести — двадцати семи лет.
          Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 27
        2. The most unendurable reproach that a woman can address to a man, was the reproach that she picked out to address to Me.
          Она выискала самый непереносимый укор, какой только женщина может сделать мужчине, и обратила его на меня.
          Лунный камень. Уилки Коллинз, стр. 420
        3. Colonel Fitzwilliam, who led the way, was about thirty, not handsome, but in person and address most truly the gentleman.
          Вошедшему первым полковнику Фицуильяму можно было дать лет тридцать. Он был не слишком хорош собой, но по обращению и внешности казался истинным джентльменом.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 146
      3. такт; ловкость; (умелое) обхождение

        Примеры использования

        1. Brackenbury signified his readiness in the most becoming terms; and after they had drunk a glass or two of wine, the Colonel gave each of them a loaded revolver, and the three mounted into the cab and drove off for the address in question.
          После того как Брекенбери, тоже в подобающих случаю выражениях, засвидетельствовал свою готовность, полковник вручил каждому заряженный револьвер, и все трое, выпив по бокалу вина, уселись в карету, которая тотчас помчала их к месту назначения.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
        2. He was a pert, invincible questioner, pushing his inquiries with equal pertinacity and indiscretion; he had been observed, when he took a letter to the post, to weigh it in his hand, to turn it over and over, and to study the address with care; and when he found a flaw in the partition between his room and Madame Zephyrine's, instead of filling it up, he enlarged and improved the opening, and made use of it as a spy-hole on his neighbour's affairs.
          Его любознательность была неискоренима и неутомима, расспросы его были столь же назойливы, сколько нескромны. Если кто-нибудь просил его снести на почту письмо, он непременно взвешивал его на ладони и вертел в руках, тщательнейшим образом штудируя адрес на конверте. Однажды, обнаружив, между своей комнатой и комнатой мадам Зефирин небольшую щель, мистер Скэддемор вместо того, чтобы тотчас ее заделать, расширил и усовершенствовал это оконце, позволившее ему наблюдать за соседкой.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 33
      4. ухаживание;
        to pay one's addresses to a lady ухаживать за дамой

        Примеры использования

        1. She respected, she esteemed, she was grateful to him, she felt a real interest in his welfare; and she only wanted to know how far she wished that welfare to depend upon herself, and how far it would be for the happiness of both that she should employ the power, which her fancy told her she still possessed, of bringing on her the renewal of his addresses.
          Она уважала и ценила этого человека, была ему благодарна, искренне желала ему счастья. И ей только важно было понять, хочет ли она сама, чтобы его судьба оказалась связанной с ее собственной, и будет ли она способствовать их общему счастью, если, используя имеющуюся у нее, как ей подсказывала интуиция, власть, заставит его вновь просить ее руки.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 225
    2. глагол
      1. адресовать; направлять

        Примеры использования

        1. The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and addressed her in a languid, sleepy voice.
          Червяк и Алиса довольно долго созерцали друг друга в молчании: наконец Червяк вынул изо рта чубук и сонно, медленно произнес:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 24
        2. The gentleman raised his eyes slowly from the nag to his cavalier, as if he required some time to ascertain whether it could be to him that such strange reproaches were addressed; then, when he could not possibly entertain any doubt of the matter, his eyebrows slightly bent, and with an accent of irony and insolence impossible to be described, he replied to d'Artagnan,
          Знатный проезжий медленно перевел взгляд с коня на всадника. Казалось, он не сразу понял, что это к нему обращены столь странные упреки. Затем, когда у него уже не могло оставаться сомнений, брови его слегка нахмурились, и он, после довольно продолжительной паузы, ответил тоном, полным непередаваемой иронии и надменности:
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 8
        3. 'I wish I had our Dinah here, I know I do!' said Alice aloud, addressing nobody in particular. 'She'd soon fetch it back!'
          - Вот уж когда жаль, что Диночки тут нет! - сказала Алиса громко, хотя и не обращалась ни к кому в отдельности.- Она бы ее живо сюда притащила.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 16
      2. обращаться (к кому-л.); выступать;
        to address a meeting выступать с речью на собрании;
        to address oneself to the audience обращаться к аудитории

        Примеры использования

        1. The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and addressed her in a languid, sleepy voice.
          Червяк и Алиса довольно долго созерцали друг друга в молчании: наконец Червяк вынул изо рта чубук и сонно, медленно произнес:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 24
        2. 'I wish I had our Dinah here, I know I do!' said Alice aloud, addressing nobody in particular. 'She'd soon fetch it back!'
          - Вот уж когда жаль, что Диночки тут нет! - сказала Алиса громко, хотя и не обращалась ни к кому в отдельности.- Она бы ее живо сюда притащила.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 16
        3. 'But,' the outlander went on, unembarrassed by Berlioz's amazement and addressing the poet, 'sending him to Solovki is unfeasible, for the simple reason that he has been abiding for over a hundred years now in places considerably more remote than Solovki, and to extract him from there is in no way possible, I assure you.'
          – Но, – продолжал иноземец, не смущаясь изумлением Берлиоза и обращаясь к поэту, – отправить его в Соловки невозможно по той причине, что он уже с лишком сто лет пребывает в местах значительно более отдаленных, чем Соловки, и извлечь его оттуда никоим образом нельзя, уверяю вас!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 7
      3. to address oneself to smth. браться, приниматься за что-л.

        Примеры использования

        1. but at the same time can help to address social ills.
          но в то же время помогал решать социальные проблемы.
          Субтитры видеоролика "Экономический рост замедлился. Давайте это исправим. Dambisa Moyo", стр. 3

Поиск словарной статьи

share