показать другое слово

Слово "afloat". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. afloat [əˈfləut]имя прилагательное, употребление в именной части сказуемого, наречие
    1. на воде; на плаву

      Примеры использования

      1. She reached the wall around the lake and vaulted on top of it: Far below, she could see Amy in the deep, terrifying water, struggling to stay afloat.
        Она добежала до бетонной стены и влетела наверх. Там, далеко внизу, она увидела в темной ужасной воде Эми, которая барахталась, пытаясь удержаться на плаву.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 98
      2. He was holding onto a gas canister to stay afloat, and he said to them,
        Он сказал им: «Боюсь, я не выживу.
        Субтитры видеоролика "Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших. Melissa Fleming", стр. 3
      3. Mrs. P. arouses us.—George, the sluggard.—The “weather forecast” swindle.—Our luggage.—Depravity of the small boy.—The people gather round us.—We drive off in great style, and arrive at Waterloo.—Innocence of South Western Officials concerning such worldly things as trains.—We are afloat, afloat in an open boat.
        Миссис П. будит нас. Джордж - лентяй. Надувательство с предсказанием погоды. Наш багаж. Испорченный мальчишка. Вокруг нас собирается толпа. Мы торжественно отбываем и приезжаем на Ватерлооский вокзал. Блаженное неведение служащих Юго-западной дороги касательно столь суетных вопросов, как отправление поездов. По волнам, по волнам, мы плывем в открытой лодке!..
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 36
    2. в море

      Примеры использования

      1. Mrs. P. arouses us.—George, the sluggard.—The “weather forecast” swindle.—Our luggage.—Depravity of the small boy.—The people gather round us.—We drive off in great style, and arrive at Waterloo.—Innocence of South Western Officials concerning such worldly things as trains.—We are afloat, afloat in an open boat.
        Миссис П. будит нас. Джордж - лентяй. Надувательство с предсказанием погоды. Наш багаж. Испорченный мальчишка. Вокруг нас собирается толпа. Мы торжественно отбываем и приезжаем на Ватерлооский вокзал. Блаженное неведение служащих Юго-западной дороги касательно столь суетных вопросов, как отправление поездов. По волнам, по волнам, мы плывем в открытой лодке!..
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 36
      2. They was the roughest crew afloat, was Flint's; the devil himself would have been feared to go to sea with them.
        Команда у него была отчаянная. Сам дьявол и тот не решился бы пуститься с нею в открытое море.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 58
    3. на службе в военном флоте
    4. в (полном) разгаре (деятельности)

      Примеры использования

      1. Whatever money he might come into when his father died, whatever his share of the family property, it is, I dare say, all afloat, all employed in his stock, and so forth; and though, with diligence and good luck, he may be rich in time, it is next to impossible that he should have realised any thing yet."
        Те деньги, которые достались ему после смерти отца, та доля семейного имущества, которая принадлежит ему, — все это, вероятно, пущено в дело, вложено в скот и так далее, и, хотя со временем, при должном усердии и удаче, он может разбогатеть, весьма сомнительно, чтобы он уже теперь получал чистый доход.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 24
    5. в ходу;
      various rumours were afloat ходили разные слухи

      Примеры использования

      1. Whatever money he might come into when his father died, whatever his share of the family property, it is, I dare say, all afloat, all employed in his stock, and so forth; and though, with diligence and good luck, he may be rich in time, it is next to impossible that he should have realised any thing yet."
        Те деньги, которые достались ему после смерти отца, та доля семейного имущества, которая принадлежит ему, — все это, вероятно, пущено в дело, вложено в скот и так далее, и, хотя со временем, при должном усердии и удаче, он может разбогатеть, весьма сомнительно, чтобы он уже теперь получал чистый доход.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 24
      2. "Well; you have heard, of course, the many stories current—the thousand vague rumors afloat about money buried, somewhere upon the Atlantic coast, by Kidd and his associates.
        – Вы, конечно, знаете, что есть множество смутных преданий о кладах, зарытых Киддом и его сообщниками где-то на атлантическом побережье.
        Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 29

Поиск словарной статьи

share