StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "appearance". Англо-русский словарь Мюллера

  1. appearance [əˈpɪərəns]существительное
    1. появление;
      to put in an appearance появиться ненадолго (на собрании, вечере и т.п.);
      to make an (или one's ) appearance показываться, появляться

      Примеры использования

      1. Of rather good appearance and dressed in ordinary citizen's clothes.
        Недурной наружности, в партикулярном платье...
        Ревизор. Николай Васильевич Гоголь, стр. 11
      2. Soon after Kay made his appearance in large thick gloves, and with his sledge at his back. He called up stairs to Gerda,
        Немного спустя Кай явился в больших рукавицах, с санками за спиною, крикнул Герде в самое ухо:
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 6
      3. A white stripe down his nose gave him a somewhat stupid appearance, and in fact he was not of first-rate intelligence, but he was universally respected for his steadiness of character and tremendous powers of work.
        Белая полоса, пересекавшая его физиономию, придавала ему довольно глупый вид, да он и в самом деле не блистал интеллектом, но пользовался всеобщим расположением за ровный характер и удивительное трудолюбие.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 2
    2. (внешний) вид, наружность

      Примеры использования

      1. The appearance of Frank Cowperwood at this time was, to say the least, prepossessing and satisfactory.
        Внешность Фрэнка Каупервуда в те годы была располагающей и приятной.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 25
      2. Appearances are important.
        Ей нельзя пренебрегать приличиями.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 16
      3. “Then learn from me, not to judge by appearances: I am, as Miss Scatcherd said, slatternly; I seldom put, and never keep, things, in order; I am careless; I forget rules; I read when I should learn my lessons; I have no method; and sometimes I say, like you, I cannot bear to be subjected to systematic arrangements.
        - Вот тебе доказательство, что нельзя судить по первому впечатлению: мисс Скетчерд говорит, что я неряшлива, - и действительно, мне никак не удается держать свои вещи в порядке. Я очень беззаботна, не выполняю правил, читаю, когда нужно учить уроки, ничего не умею делать методически и иногда говорю, как и ты, что я просто не могу выносить никакой системы и порядка.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 57
    3. видимость;
      to all appearance (s ) судя по всему; по-видимому

      Примеры использования

      1. Such was Miss Lucas's scheme; and appearances were so favourable, that when they parted at night, she would have felt almost secure of success if he had not been to leave Hertfordshire so very soon.
        И дело подвигалось у нее настолько успешно, что, когда Шарлотта в этот вечер расставалась со своим кавалером, она могла бы почти не сомневаться в достижении цели, не будь срок его пребывания в Хартфордшире столь кратким.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 104
      2. And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
        И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись. Чувствовалось, что он любит давать волю своему кулаку.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
      3. When at last he did so he was relieved to find it dark, and to all appearance, untenanted.
        Наконец, превозмогая робость, он открыл дверь и с облегчением увидел, что в комнате свет не зажжен и что в ней как будто никого нет.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 42
    4. выступление;
      her first appearance was a success её дебют прошёл с успехом
    5. выход из печати
    6. явление (обыкн. загадочное); феномен

      Примеры использования

      1. She was looking about for some way of escape, and wondering whether she could get away without being seen, when she noticed a curious appearance in the air: it puzzled her very much at first, but, after watching it a minute or two, she made it out to be a grin, and she said to herself
        Она начала подумывать, как бы незаметно улизнуть подобру-поздорову.И, озираясь, она вдруг заметила в воздухе какое-то странное явление.Сначала Алиса никак не могла понять, что это такое, но, понаблюдав некоторое время, догадалась, что это - просто улыбка.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 48
      2. She was looking about for some way of escape, and wondering whether she could get away without being seen, when she noticed a curious appearance in the air: it puzzled her very much at first, but, after watching it a minute or two, she made it out to be a grin, and she said to herself
        Она начала подумывать, как бы незаметно улизнуть подобру-поздорову. И, озираясь, она вдруг заметила в воздухе какое-то странное явление. Сначала Алиса никак не могла понять, что это такое, но, понаблюдав некоторое время, догадалась, что это - просто улыбка.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 48
    7. призрак;
      to keep up appearances соблюдать приличия

Поиск словарной статьи

share