показать другое слово

Слово "appearance". Англо-русский словарь Мюллера

  1. appearance [əˈpɪərəns]существительное
    1. появление;
      to put in an appearance появиться ненадолго (на собрании, вечере и т.п.);
      to make an (или one's ) appearance показываться, появляться

      Примеры использования

      1. About five, her anxious watch was rewarded by the appearance of a cloud of dust, out of which presently emerged old Whitey's ears and the top of the well-known carryall.
        Около пяти часов она была вознаграждена за свое тревожное ожидание появлением на дороге облака пыли, из которого вскоре появились уши старого Сивки и верх хорошо знакомого экипажа.
        Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 13
      2. For now she's got to keep up her appearance.
        Ведь она теперь чистоту наблюдать должна.
        Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 24
      3. Of rather good appearance and dressed in ordinary citizen's clothes.
        Недурной наружности, в партикулярном платье...
        Ревизор. Николай Васильевич Гоголь, стр. 11
    2. (внешний) вид, наружность

      Примеры использования

      1. That of the serf, or bondsman, was sad and sullen; his aspect was bent on the ground with an appearance of deep dejection, which might be almost construed into apathy, had not the fire which occasionally sparkled in his red eye manifested that there slumbered, under the appearance of sullen despondency, a sense of oppression, and a disposition to resistance.
        Лицо раба или крепостного было угрюмо и печально; судя по его унылому виду, можно было подумать, что его мрачность делает его ко всему равнодушным, но огонь, иногда загоравшийся в его глазах, говорил о таившемся в нем сознании своей угнетенности и о стремлении к сопротивлению.
        Айвенго. Вальтер Скотт, стр. 30
      2. The appearance of Frank Cowperwood at this time was, to say the least, prepossessing and satisfactory.
        Внешность Фрэнка Каупервуда в те годы была располагающей и приятной.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 25
      3. Appearances are important.
        Ей нельзя пренебрегать приличиями.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 16
    3. видимость;
      to all appearance (s ) судя по всему; по-видимому

      Примеры использования

      1. Such was Miss Lucas's scheme; and appearances were so favourable, that when they parted at night, she would have felt almost secure of success if he had not been to leave Hertfordshire so very soon.
        И дело подвигалось у нее настолько успешно, что, когда Шарлотта в этот вечер расставалась со своим кавалером, она могла бы почти не сомневаться в достижении цели, не будь срок его пребывания в Хартфордшире столь кратким.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 104
      2. And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
        И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись. Чувствовалось, что он любит давать волю своему кулаку.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
      3. When at last he did so he was relieved to find it dark, and to all appearance, untenanted.
        Наконец, превозмогая робость, он открыл дверь и с облегчением увидел, что в комнате свет не зажжен и что в ней как будто никого нет.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 42
    4. выступление;
      her first appearance was a success её дебют прошёл с успехом
    5. выход из печати
    6. явление (обыкн. загадочное); феномен

      Примеры использования

      1. And here the sweltering air thickened before him, and a transparent citizen of the strangest appearance wove himself out of it.
        И тут знойный воздух сгустился перед ним, и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 2
      2. She was looking about for some way of escape, and wondering whether she could get away without being seen, when she noticed a curious appearance in the air: it puzzled her very much at first, but, after watching it a minute or two, she made it out to be a grin, and she said to herself
        Она начала подумывать, как бы незаметно улизнуть подобру-поздорову.И, озираясь, она вдруг заметила в воздухе какое-то странное явление.Сначала Алиса никак не могла понять, что это такое, но, понаблюдав некоторое время, догадалась, что это - просто улыбка.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 48
      3. She was looking about for some way of escape, and wondering whether she could get away without being seen, when she noticed a curious appearance in the air: it puzzled her very much at first, but, after watching it a minute or two, she made it out to be a grin, and she said to herself
        Она начала подумывать, как бы незаметно улизнуть подобру-поздорову. И, озираясь, она вдруг заметила в воздухе какое-то странное явление. Сначала Алиса никак не могла понять, что это такое, но, понаблюдав некоторое время, догадалась, что это - просто улыбка.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 48
    7. призрак;
      to keep up appearances соблюдать приличия

Поиск словарной статьи

share