показать другое слово

Слово "arm". Англо-русский словарь Мюллера

  1. arm [ɑ:m]существительное
    1. рука (от кисти до плеча);
      to fold in one's arms заключить в объятия;
      under one's arms под мышкой;
      with open arms с распростёртыми объятиями;
      a child in arms младенец;
      take smb. by the arm брать кого-л. под руку

      Примеры использования

      1. And we sit there, by its margin, while the moon, who loves it too, stoops down to kiss it with a sister’s kiss, and throws her silver arms around it clingingly; and we watch it as it flows, ever singing, ever whispering, out to meet its king, the sea—till our voices die away in silence, and the pipes go out—till we, common-place, everyday young men enough, feel strangely full of thoughts, half sad, half sweet, and do not care or want to speak—till we laugh, and, rising, knock the ashes from our burnt-out pipes, and say “Good-night,” and, lulled by the lapping water and the rustling trees, we fall asleep beneath the great, still stars, and dream that the world is young again—young and sweet as she used to be ere the centuries of fret and care had furrowed her fair face, ere her children’s sins and follies had made old her loving heart—sweet as she was in those bygone days when, a new-made mother, she nursed us, her children, upon her own deep breast—ere the wiles of painted civilization had lured us away from her fond arms, and the poisoned sneers of artificiality had made us ashamed of the simple life we led with her, and the simple, stately home where mankind was born so many thousands years ago.
        И вот мы сидим у реки, а месяц, который тоже ее любит, склоняется, чтобы приложиться к ней братским лобзанием, и окутывает ее нежными серебристыми объятиями; мы смотрим, как струятся ее воды, и все поют, все шепчут, устремляясь к владыке своему - морю; наконец голоса наши замирают, трубки гаснут, и нас, обыкновенных, достаточно пошлых молодых людей, переполняют мысли печальные и милые, и нет у нас больше охоты говорить. И, наконец, рассмеявшись, мы поднимаемся, выколачиваем погасшие трубки и со словами "спокойной ночи" засыпаем под большими тихими звездами, убаюканные плеском воды и шелестом деревьев, и нам грезится, что мир снова молод, молод и прекрасен, как была прекрасна земля до того, как столетия смут и волнений избороздили морщинами ее лицо, а грехи и безумства ее детей состарили ее любящее сердце, - прекрасна, как в былые дни, когда, словно молодая мать, она баюкала нас, своих сыновей, на широкой груди, пока коварная цивилизация не выманила нас из ее любящих объятий и ядовитые насмешки искусственности не заставили нас устыдиться простой жизни, которую мы вели с нею, и простого величавого обиталища, где столько тысячелетий назад родилось человечество.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 12
      2. The little girl put her arm round his neck, and looked into his eye, but she could see nothing.
        Девочка обвила ручонкой его шею, он мигал, но в глазу ничего как будто не было.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 5
      3. The counterpane was of patchwork, full of odd little parti-coloured squares and triangles; and this arm of his tattooed all over with an interminable Cretan labyrinth of a figure, no two parts of which were of one precise shade—owing I suppose to his keeping his arm at sea unmethodically in sun and shade, his shirt sleeves irregularly rolled up at various times—this same arm of his, I say, looked for all the world like a strip of that same patchwork quilt.
        Одеяло наше было сшито из лоскутков - из множества разноцветных квадратиков и треугольничков всевозможных размеров, и его рука, вся покрытая нескончаемым критским лабиринтом узоров, каждый участок которых имел свой, отличный от соседних оттенок, чему причиной послужило, я полагаю, его обыкновение во время рейса часто и неравномерно подставлять руку солнечным лучам, то засучив рукав до плеча, то опустив немного, - так вот, та самая рука теперь казалась просто частью нашего лоскутного одеяла.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 38
    2. передняя лапа (животного)
    3. рукав;
      arm of a river рукав реки
    4. ручка, подлокотник (кресла)
    5. (большая) ветвь
    6. сила, власть;
      the arm of the law сила закона
    7. техника; технология — плечо (рычага); ручка, рукоятка; спица (колеса); стрела (крана);
      arms of a balance коромысло весов
  2. arm [ɑ:m]
    1. существительное
      1. (обыкн. множественное число ) оружие;
        small arms стрелковое оружие;
        in arms вооружённый;
        up in arms а> готовый к борьбе, сопротивлению; б> охваченный восстанием;
        to be up in arms against smb. нападать, жаловаться на кого-л.;
        to take up arms , to appeal to arms взяться за оружие;
        to lay down arms сложить оружие;
        to arms ! к оружию!;
        under arms вооружённый, под ружьём

        Примеры использования

        1. But they would have answered him, he knew, that in such a cause it behoved every man who deemed himself a man to take up arms.
          Однако Блад заранее знал их ответ. Они заявили бы ему, что сегодня каждый, кто считает себя мужчиной, обязан взять в руки оружие.
          Одиссея капитана Блада. Рафаэль Сабатини, стр. 4
      2. род войск

        Примеры использования

        1. At the close of the Civil War I found myself possessed of several hundred thousand dollars (Confederate) and a captain's commission in the cavalry arm of an army which no longer existed; the servant of a state which had vanished with the hopes of the South.
          По окончании гражданской войны я оказался обладателем нескольких сот тысяч долларов (к сожалению, конфедеративных) и чином капитана кавалерийского эскадрона уже несуществующей армии, слугой государства, исчезнувшего вместе с надеждой юга.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 5
      3. война
      4. военная профессия
      5. герб (обыкн. coat of arms )
      6. arms race гонка вооружений;
        arms cut сокращение вооружений
    2. глагол
      1. вооружать(ся) (тж. в переносном значении );
        to be armed with information располагать исчерпывающей информацией
      2. заряжать, взводить

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share