показать другое слово

Слово "as". Англо-русский словарь Мюллера

  1. as uk[æzˌəz] us[æz,əz]
    1. местоимение, (pronoun) относительное местоимение
      1. какой, который;
        this is the same book as I lost это такая же книга, как та, что я потерял

        Примеры использования

        1. They were the same four pigs as had protested when Napoleon abolished the Sunday Meetings.
          Это были те четверо, которые протестовали, когда Наполеон отменил воскресные ассамблеи.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 51
        2. Everyone was tired, as usual, everyone's eyes had grown heavy overnight, everyone was chilled, everyone's face was pale yellow, matching the color of the fog.
          Все, как водится, устали, у всех отяжелели за ночь глаза, все назяблись, все лица были бледножелтые, под цвет тумана.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 1
        3. He can still kick my ass and probably most asses in this room.
          но он и сейчас даст фору мне, да и большинству присутствующих здесь.
          Субтитры видеоролика "Почему стоит определять свои страхи, а не цели. Tim Ferriss", стр. 6
      2. что;
        he was a foreigner as they perceived from his accent акцент выдавал в нём иностранца

        Примеры использования

        1. Instead she changed the subject, and asked me if it was true that there were certain poisons so rare as to baffle detection.
          Она заговорила со мной о редких ядах, которые трудно выявить.
          Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 9
        2. The vicar, dressed in cassock and surplice, was giving out the prizes in church. His wife wandered past, dressed in a bathing suit, but, as is the blessed habit of dreams, this fact did not arouse the disapproval of the parish in the way it would assuredly have done in real life...
          Вручал призы пастор в полном облачении, а пасторша в купальнике помогала ему. Разумеется, случись такое наяву, экстравагантность ее одежды вызвала бы единодушное порицание паствы.
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 1
        3. Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
          Естественно, что будучи учителем Мэдди по химии,
          Субтитры видеоролика " 3 способа пробудить интерес к обучению. Рэмзи Мусаллам", стр. 1
    2. наречие
      1. как;
        do as you are told делайте как (вам) сказано;
        as per order торговля, коммерция согласно заказу

        Примеры использования

        1. You may think at first I'm as mad as a hatter
          Поверьте, я не лишаюсь рассудка,
          Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом. Т.С. Элиот, стр. 1
        2. "As good as the other is bad."
          — Насколько тот плох, настолько этот хорош.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 50
        3. Each picture told a story; mysterious often to my undeveloped understanding and imperfect feelings, yet ever profoundly interesting: as interesting as the tales Bessie sometimes narrated on winter evenings, when she chanced to be in good humour; and when, having brought her ironing-table to the nursery hearth, she allowed us to sit about it, and while she got up Mrs. Reed’s lace frills, and crimped her nightcap borders, fed our eager attention with passages of love and adventure taken from old fairy tales and other ballads; or (as at a later period I discovered) from the pages of Pamela, and Henry, Earl of Moreland.
          Каждая картинка таила в себе целую повесть, подчас трудную для моего неискушенного ума и смутных восприятий, но полную глубокого интереса, - такого же, как сказки, которые рассказывала нам Бесси зимними вечерами в тех редких случаях, когда бывала в добром настроении. Придвинув гладильный столик к камину в нашей детской, она разрешала нам усесться вокруг и, отглаживая блонды на юбках миссис Рид или плоя щипцами оборки ее ночного чепчика, утоляла наше жадное любопытство рассказами о любви и приключениях, заимствованных из старинных волшебных сказок и еще более древних баллад или же, как я обнаружила в более поздние годы, из "Памелы" и "Генриха, герцога Морландского".
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 3
      2. как например;
        some animals , as the fox and the wolf некоторые животные, как например лиса и волк

        Примеры использования

        1. FAR out in the ocean, where the water is as blue as the prettiest cornflower and as clear as crystal, it is very, very deep; so deep, indeed, that no cable could sound it, and many church steeples, piled one upon another, would not reach from the ground beneath to the surface of the water above.
          В открытом море вода совсем синяя, как лепестки самых красивых васильков, и прозрачная, как чистое стекло, - но зато и глубоко там! Ни один якорь не достанет до дна; на дно моря пришлось бы поставить одну на другую много-много колоколен, только тогда бы они могли высунуться из воды.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
      3. в качестве (кого-л.);
        to appear as Hamlet выступить в роли Гамлета;
        to work as a teacher работать преподавателем;
        as... as... так же... как;
        he is as tall as you are он такого же роста, как и вы;
        as far as a> так далеко; до;
        I will go as far as the station with you я провожу вас до станции; b> насколько;
        as far as I know насколько мне известно;
        as far back as 1920 ещё в 1920 году;
        as far back as two years ago ещё два года тому назад;
        as for что касается, что до;
        as for me , you may rely upon me что касается меня, то можете на меня положиться;
        as much as сколько;
        as much as you like сколько хотите;
        I thought as much я так и думал;
        as good as всё равно что; фактически;
        the work is as good as done работа фактически закончена;
        as well a> также;
        I can do it as well я также могу это сделать; b> с таким же успехом;
        as yet пока ещё, до сих пор;
        there have been no letters from him as yet от него ещё пока нет писем

        Примеры использования

        1. Well, he's as good as dead out there anyway.
          Да он там все равно пропадет. Считай, что он уже мертв.
          Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 10
        2. # Are as wet as a warthog's backside
          терпенья на ломаный грош.
          Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 8
        3. Well, as far as brains go, I got the lion's share.
          Видишь ли, в нашей семье львиная доля ума досталась мне.
          Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 2
    3. союз
      1. когда, в то время как (тж. just as );
        he came in as I was speaking он вошёл, когда я говорил;
        just as I reached the door как только я подошёл к двери

        Примеры использования

        1. Even the victim of the Russian purges could carry rebellion locked up in his skull as he walked down the passage waiting for the bullet.
          Даже жертва русских чисток, идя по коридору и ожидая пули, могла хранить под крышкой черепа бунтарскую мысль.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 248
        2. Everyone was tired, as usual, everyone's eyes had grown heavy overnight, everyone was chilled, everyone's face was pale yellow, matching the color of the fog.
          Все, как водится, устали, у всех отяжелели за ночь глаза, все назяблись, все лица были бледножелтые, под цвет тумана.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 1
        3. As he got into bed he thought how lately she had been a girl at school, doing lessons like his own daughter; he recalled the diffidence, the angularity, that was still manifest in her laugh and her manner of talking with a stranger. This must have been the first time in her life she had been alone in surroundings in which she was followed, looked at, and spoken to merely from a secret motive which she could hardly fail to guess.
          Ложась спать, он вспомнил, что она еще так недавно была институткой, училась, всё равно как теперь его дочь, вспомнил, сколько еще несмелости, угловатости было в ее смехе, в разговоре с незнакомым, — должно быть, это первый раз в жизни она была одна, в такой обстановке, когда за ней ходят, и на нее смотрят, и говорят с ней только с одною тайною целью, о которой она не может не догадываться.
          Дама с собачкой. Чехов Антон Павлович, стр. 4
      2. так как;
        I could not stay , as it was late я не мог оставаться, так как было уже поздно
      3. хотя; как ни;
        cunning as he is he won't deceive me как он ни хитёр, меня он не проведёт;
        I was glad of his help , slight as it was я был рад его помощи, хотя она была и незначительна
      4. неопределённая форма глагола ) be so good as to come будьте любезны, приходите;
        as if как будто;
        as it were так сказать;
        as though = as if ;
        as to , as concerning , as concerns относительно, что касается;
        they inquired as to the actual reason они осведомились об истинной причине;
        as you were ! военный отставить!

        Примеры использования

        1. And when Squealer went on to give further graphic details of Boxer's death-bed, the admirable care he had received and the expensive medicines for which Napoleon had paid without a thought as to the cost, their last doubts disappeared and the sorrow that they felt for their comrade's death was tempered by the thought that at least he had died happy.
          А когда Визгун приступил к подробному описанию того, как на своем ложе отходил Боксер, об огромной заботе, которой он был окружен, о дорогих лекарствах, за которые Наполеон, не задумываясь, выкладывал деньги, у них исчезли последние сомнения, и печаль из-за того, что они расстались со своим товарищем, уступила место мыслям, что он умер счастливым.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 77
        2. Then through the darkness I could see a sort of patch of grey light ahead of us, as though there were a cleft in the hills.
          Потом я увидел в темноте впереди нас какое-то мутное пятно света, будто холмы расступились.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 10
        3. “Oh, by the way,” Hum said, as the meeting was breaking up.
          — Да, кстати, — сказал Хум, когда собрание начало расходиться.
          Чудовища. Роберт Шекли, стр. 6

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов