показать другое слово

Слово "assumed". Англо-русский словарь Мюллера

  1. assumed [əˈsju:md]
    1. причастие прошедшего времени — от assume

      Примеры использования

      1. His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.
        Выражение его лица, манеры, самая душа, казалось, изменялись при каждой новой роли, которую ему приходилось играть.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 15
      2. They assumed that I should see through it and that, pluming myself on my own cleverness, I would go on to assume that since Ratchett spoke no French, the voice I heard at twenty-three minutes to one could not have been his, and that Ratchett must have been already dead.
        Они предполагали, что я догадаюсь о проделке с часами и, придя в восторг от собственной проницательности, сделаю вывод, что раз Рэтчетт не говорил по-французски, следовательно, в двенадцать тридцать семь из купе откликнулся не он. А значит, Рэтчетт к этому времени был уже убит.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 165
      3. Her father answered, with a cheerful firmness of conviction he could scarcely have assumed, "Quite sure, my darling!
        — Совершенно уверен, милочка, — отвечал отец таким убежденным тоном и с такой подкупающей искренностью, с какой можно говорить только от чистого сердца.
        Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 183
    2. имя прилагательное
      1. вымышленный;
        an assumed name вымышленное имя

        Примеры использования

        1. I betook myself, as soon as I had received this order, to a furnishing contractor, and, in a few hours, the house in which we now are had assumed its late air of festival.
          Как только я получил этот приказ, я тотчас отправился к подрядчику, и в два-три часа этот самый дом, в котором мы с вами находимся, приобрел праздничный вид.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
        2. There were scores of people, most of them sufficiently sabbatical to have assumed their best clothes. The soldiers were having the greatest difficulty in making them realise the gravity of their position.
          Многие из жителей приоделись по‑праздничному. Солдатам стоило большого труда растолковать им всю опасность положения.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 51
        3. But, in his disordered fancy, the idea had assumed a more daring character, and trespassed, under certain conditions, upon the kingdom of inorganization.
          Однако безудержная фантазия Родерика Ашера довела эту мысль до крайней дерзости, переходящей подчас все границы разумного.
          Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 11
      2. притворный

        Примеры использования

        1. Whether this apparent cause were the real cause, or whether it were an assumed one to escape an intercourse that would have been irksome to him, nobody but himself could have said precisely; but his taciturnity was unbroken, and the woman enjoyed no society whatever from his presence.
          Было ли то действительной причиной или лишь предлогом, чтобы избежать наскучивших ему разговоров, – этого никто, кроме него, не мог бы сказать, – только он упорно хранил молчание, и женщина не получала никакого удовлетворения от его присутствия.
          Мэр Кэстербриджа. Томас Харди, стр. 1
        2. His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.
          Выражение его лица, манеры, самая душа, казалось, изменялись при каждой новой роли, которую ему приходилось играть.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 15
        3. It was partly assumed, however.
          Он, впрочем, отчасти притворился.
          Преступление и наказание, Часть третья. Федор Михайлович Достоевский, стр. 52
      3. допускаемый, предполагаемый

        Примеры использования

        1. So I always assumed that agreeable people were givers
          а недоброжелательные — берущие.
          Субтитры видеоролика "Кто вы, дающий или берущий? Adam Grant", стр. 6
        2. Mr. Radley walked to town at eleven-thirty every morning and came back promptly at twelve, sometimes carrying a brown paper bag that the neighborhood assumed contained the family groceries.
          Мистер Рэдли каждое утро в половине двенадцатого отправлялся в город и уже через полчаса возвращался, иногда с пакетом в руках: с покупками из бакалейной лавки, догадывались соседи.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 8
        3. But, in his disordered fancy, the idea had assumed a more daring character, and trespassed, under certain conditions, upon the kingdom of inorganization.
          Однако безудержная фантазия Родерика Ашера довела эту мысль до крайней дерзости, переходящей подчас все границы разумного.
          Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 11

Поиск словарной статьи

share