показать другое слово
Слово "away". Англо-русский словарь Мюллера
-
away
uk/us[əˈweɪ] — наречие
- обозначает отдаление от данного места далеко и т.п.;
away from home вдали от дома;
he is away его нет домаПримеры использования
- Daylight was yet three hours away, though it was already six o’clock; and in the darkness Henry went about preparing breakfast, while Bill rolled the blankets and made the sled ready for lashing.До рассвета оставалось еще часа три, хотя было уже шесть часов утра. В темноте Генри занялся приготовлением завтрака, а Билл свернул постель и стал укладывать вещи в сани.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 7
- "She was locked away in a castle..."Она была заперта в замке...Субтитры фильма "Шрэк / Shrek (2001-05-16)", стр. 1
- ♫ and fade away ♫♫ и угасать ♫Субтитры видеоролика "Морли исполняет "Женщины надежды"", стр. 1
- обозначает движение, удаление прочь;
to go away уходить;
to run away убегать;
to throw away отбрасывать;
away with you ! убирайся!, прочь!;
away with it ! убери(те) это прочь!Примеры использования
- She had snarled as she sprang away, baring her white fangs to their roots, all her wistfulness vanishing, being replaced by a carnivorous malignity that made him shudder.Волчица огрызнулась, оскалив белые клыки до самых десен, тоска в ее глазах сменилась такой кровожадной злобой, что Генри вздрогнул.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 23
- “And you cannot move at all in Time, you cannot get away from the present moment.”— Но двигаться во Времени совершенно немыслимо, вы никуда не уйдете от настоящего момента.Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 4
- Among the passengers there were some who were returning from abroad; but the third-class compartments were more crowded, and they were all petty business folk from not far away.Из пассажиров были и возвращавшиеся из-за границы; но более были наполнены отделения для третьего класса, и все людом мелким и деловым, не из очень далека.Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 1
- обозначает исчезновение, разрушение: to boil away выкипать;
to waste (или to pine ) away чахнуть;
to make away with уничтожать; убивать; устранять;
to pass away прекратиться; умеретьПримеры использования
- Even before Miss Taylor had ceased to hold the nominal office of governess, the mildness of her temper had hardly allowed her to impose any restraint; and the shadow of authority being now long passed away, they had been living together as friend and friend very mutually attached, and Emma doing just what she liked; highly esteeming Miss Taylor's judgment, but directed chiefly by her own.Мисс Тейлор, даже до того, как формально сложить с себя должность гувернантки, неспособна была по мягкости характера принуждать и обуздывать; от всякого намека на ее власть давно уже не осталось и следа, они жили вместе, как подруга с подругой, храня горячую обоюдную привязанность; Эмма делала, что ей вздумается, высоко ценя суждения мисс Тейлор, но руководствуясь преимущественно своими собственными.Эмма. Джейн Остин, стр. 1
- “So you’re saying, senator, for the record, that you would do away with the agency that put men on the moon?”— Итак, вы хотите сказать, сенатор, здесь, в прямом эфире, что готовы запросто разделаться с тем самым агентством, которое послало человека на Луну?Точка обмана. Дэн Браун, стр. 76
- обозначает непрерывное действие: he worked away он продолжал работать
Примеры использования
- There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner,Не теряя времени, Алиса бросилась в погоню.Опять казалось, что она вот- вот догонит его, и опять она успела услышать, как Кролик, сворачивая за угол, вздыхает:Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 3
- обозначает передачу другому лицу: to give away подарить;
away off американский, употребляется в США далеко;
away back американский, употребляется в США давно, тому назад; давным-давно;
far and away a> несравненно, намного, гораздо; b> несомненно;
out and away несравненно, намного, гораздо;
right away немедленно, тотчасПримеры использования
- Even without looking up, I knew right away who it was. It was Robert Ackley, this guy that roomed right next to me.Я и не глядя понял, что это Роберт Экли - он жил в соседней комнате.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 19
- обозначает отдаление от данного места далеко и т.п.;