показать другое слово

Слово "awkward". Англо-русский словарь Мюллера

  1. awkward [ˈɔ:kwəd]имя прилагательное
    1. неуклюжий, неловкий (о людях, движениях и т.п.);
      an awkward gait неуклюжая походка;
      awkward age переходный возраст

      Примеры использования

      1. She received the answer in silence and backed awkwardly out.
        Керри молча выслушала ответ и, неуклюже пятясь, вышла.
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 18
      2. I felt awkward and blundering.
        Я чувствовал себя ужасно неловким и неуклюжим.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 13
      3. Whenever she stopped to think about her height she became very awkward, and felt as if she were all legs and elbows, and angles and joints.
        Каждый раз, когда ей случалось задуматься о своем росте, она становилась неуклюжей и ей казалось, что вся она состоит из коленей, локтей, углов и выступов.
        Что делала Кейти. Сьюзан Кулидж, стр. 8
    2. неудобный; неловкий, затруднительный;
      an awkward situation неловкое, щекотливое положение

      Примеры использования

      1. Of course it would be awkward if she had not money enough either to pay the bill.
        Будет, конечно, очень неловко, если у нее тоже не окажется денег.
        Завтрак. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
      2. “What do you want?” I asked, with awkward diffidence.
        - Что тебе нужно? - спросила я с плохо разыгранным смирением.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 3
      3. Awkward."
        Вот такой переплет.
        Испытание невиновностью. Агата Кристи, стр. 99
    3. разговорное — трудный (о человеке)

      Примеры использования

      1. and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
        и трудиться в поте лица.
        Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 7
    4. труднопреодолимый

      Примеры использования

      1. and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
        и трудиться в поте лица.
        Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 7
      2. Look— I'll just take you by this rocky bit— and then you can take the oars till we come to another awkward piece.
        Подожди, я проведу лодку мимо этого скалистого выступа, а потом дам тебе весла, и ты будешь грести, пока мы не приблизимся к другому опасному месту.
        Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 24

Поиск словарной статьи

share