показать другое слово
Слово "bail". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
bail
uk/us[beɪl]
- существительное
- залог, поручительство;
to save (или to surrender to ) one's bail явиться в суд в назначенный срок (о выпущенном на поруки);
to forfeit one's bail не явиться в судПримеры использования
- My papa lived to bail Mr. Micawber several times, and then expired, regretted by a numerous circle.’Мой папа, покуда был жив, несколько раз давал поручительства за мистера Микобера, но в конце концов, к прискорбию многочисленных друзей, скончался.Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 204
- ‘Can’t we get bail or something?’— Может, как-нибудь под залог выбраться?Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 109
- “Your Honor, we’re requesting bail at this time.”– Ваша честь, если это возможно, мы просим на время процесса освободить обвиняемую под залог.Расколотые сны. Сидни Шелдон, стр. 112
- поручитель;
to accept (или to allow , to take ) bail , to admit (или to hold , to let ) to bail выпустить на поруки;
to give (или to offer ) bail найти себе поручителя;
to go (или to be , to become , to stand ) bail for smb. поручиться за кого-л.;
to justify (as ) bail под присягой подтвердить кредитоспособность поручителя;
to give leg bail разговорное удратьПримеры использования
- “I will go bail she did not,” he returned, quite openly. “I will go bail she thought she was flying straight into King George’s face.”-- Могу в этом поручиться, -- сказал он напрямик. -- Могу поручиться, она думала, что бросила вызов самому королю Георгу.Катриона. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 168
- “I will go bail she did not,” he returned, quite openly. “I will go bail she thought she was flying straight into King George’s face.”-- Могу в этом поручиться, -- сказал он напрямик. -- Могу поручиться, она думала, что бросила вызов самому королю Георгу.Катриона. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 168
- I'll go bail for it that nothing has ever been written upon this paper."Ручаюсь чем угодно, что на этом листке ничего не было написано.Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 64
- залог, поручительство;
- глагол — брать на поруки (кого-л.; часто bail out )
Примеры использования
- She still disapproved heartily of my doings, and said I’d probably spend the rest of my life bailing you out of jail.Всячески меня порицала и напророчила, что ты у меня вырастешь арестантом и я до конца дней моих должен буду брать тебя на поруки.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 118
- Out of that prison I was bailed by—by whom?Неизвестный человек меня выкупил, — кто такой?Игрок. Федор Михайлович Достоевский, стр. 164
- “And yet, sir, didn’t I just read that you bailed them out last week with another three million in emergency funding to keep them solvent?”— И все же, сэр, совсем недавно я читала, что на прошлой неделе вы отстегнули этим самым ребятам еще три миллиона на непредвиденные расходы.Точка обмана. Дэн Браун, стр. 30
- существительное
-
bail
uk/us[beɪl] — существительное
- перегородка между стойлами (в конюшне)
- верхняя перекладина (в крикете)
-
bail
uk/us[beɪl] существительное ручка (ведра или чайника)
-
bail
uk/us[beɪl] глагол вычерпывать воду (из лодки; тж. bail water out );
to bail out a boat вычерпывать воду из лодки;
bail out a> авиация разговорное выбрасываться, прыгать с парашютом; b> bail out of the difficulties выходить из затруднительного положенияПримеры использования
- There is a can to bail with."Вон там жестянка, чтоб вычерпывать воду.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 206
- It was impossible to bale it, but he was calmer now and managed to catch them in his tin bucket.Вычерпать воду было немыслимо, но теперь он стал спокойнее и ухитрился поймать их жестяным ведерком.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 11
- He unstrapped the tin bucket and began to bale the pool.Отвязав жестяное ведерко, он начал вычерпывать воду.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 9