4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

"No, young fellah my lad, there is no use deceiving yourself.
- Нет, дорогой юноша, незачем себя обманывать.
I'll go bail for it that nothing has ever been written upon this paper."
Ручаюсь чем угодно, что на этом листке ничего не было написано.
"May I come in?" boomed a voice from the veranda.
- Разрешите войти? - прогудел чей-то голос с веранды.
The shadow of a squat figure had stolen across the patch of sunlight.
Приземистая фигура появилась в освещенном квадрате двери.
That voice!
Этот голос!
That monstrous breadth of shoulder!
Эта непомерная ширина плеч!
We sprang to our feet with a gasp of astonishment as Challenger, in a round, boyish straw-hat with a colored ribbon—Challenger, with his hands in his jacket-pockets and his canvas shoes daintily pointing as he walked—appeared in the open space before us.
Мы дружно вскрикнули и повскакали с мест, когда перед нами в нелепой детской соломенной шляпе с цветной ленточкой, в парусиновых башмаках, носки которых он при каждом шаге выворачивал в стороны, вырос сам Челленджер.
He threw back his head, and there he stood in the golden glow with all his old Assyrian luxuriance of beard, all his native insolence of drooping eyelids and intolerant eyes.
Он остановился на ярком свету, засунул руки в карманы куртки, выпятил вперед свою роскошную ассирийскую бороду и устремил на нас дерзкий взгляд из-под полуопущенных век.
"I fear," said he, taking out his watch, "that I am a few minutes too late.
- Все-таки опоздал на несколько минут, - оказал он, вынимая из кармана часы.
When I gave you this envelope I must confess that I had never intended that you should open it, for it had been my fixed intention to be with you before the hour.
- Вручая вам этот конверт, я, признаться, не рассчитывал, что вы вскроете его, так как мною с самого начала было решено присоединиться к вам раньше указанного часа.
The unfortunate delay can be apportioned between a blundering pilot and an intrusive sandbank.
Виновники этой досадной задержки - болван лоцман и в равной степени некстати подвернувшаяся мель.
I fear that it has given my colleague, Professor Summerlee, occasion to blaspheme."
Боюсь, что я волей-неволей предоставил моему коллеге профессору Саммерли прекрасный повод поиздеваться надо мной.
"I am bound to say, sir," said Lord John, with some sternness of voice, "that your turning up is a considerable relief to us, for our mission seemed to have come to a premature end.
- Должен вам заметить, сэр, - довольно строгим тоном сказал лорд Джон, - что ваш приезд несколько облегчает создавшееся неприятное положение, так как мы уже решили, что наша экспедиция подошла к преждевременному концу.
Even now I can't for the life of me understand why you should have worked it in so extraordinary a manner."
Тем не менее я отказываюсь понимать, что вас заставило пуститься на такие странные шутки.
Instead of answering, Professor Challenger entered, shook hands with myself and Lord John, bowed with ponderous insolence to Professor Summerlee, and sank back into a basket-chair, which creaked and swayed beneath his weight.
Вместо ответа профессор Челленджер подошел к столу, поздоровался за руку со мной и с лордом Джоном, отвесил оскорбительно вежливый поклон профессору Саммерли и сел в плетеное кресло, которое скрипнуло и так и заходило ходуном под его тяжестью.
"Is all ready for your journey?" he asked.
- У вас все готово, чтобы двинуться в путь? - спросил он.
"We can start to-morrow."
- Можно выехать хоть завтра.
"Then so you shall.
- Так и сделаем.
You need no chart of directions now, since you will have the inestimable advantage of my own guidance.
Теперь вам не понадобится никаких карт, никаких указаний - я сам буду вашим проводником, цените это!
From the first I had determined that I would myself preside over your investigation.
The most elaborate charts would, as you will readily admit, be a poor substitute for my own intelligence and advice.
Я с самого начала решил возглавить экспедицию, и вы убедитесь, что ни одна, даже самая подробная карта не заменит вам моего опыта, моего руководства.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1