показать другое слово

Слово "becoming". Англо-русский словарь Мюллера

  1. becoming uk/us[bɪˈkʌm.ɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от become

      Примеры использования

      1. The night was a repetition of the night before, save that the need for sleep was becoming overpowering.
        Эта ночь была точным повторением предыдущей, с той только разницей, что Генри почти не мог бороться со сном.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 24
      2. By God, baby, I am becoming a lovely surgeon."
        Честное слово, бэби, я становлюсь отличным хирургом.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 126
      3. to becoming a pejorative.
        в бранное слово.
        Субтитры видеоролика "Мода, воспевающая африканский дух и волю. Walé Oyéjidé", стр. 1
    2. имя прилагательное
      1. приличествующий, подобающий

        Примеры использования

        1. "He took her to his chateau, and made her the first lady in the province; and in justice it must be allowed that she supported her rank becomingly."
          — Он увез ее в свой замок и сделал из нее первую даму во всей провинции. И надо отдать ей справедливость — она отлично справлялась со своей ролью…
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 298
        2. I remember the time when I liked a red coat myself very well—and, indeed, so I do still at my heart; and if a smart young colonel, with five or six thousand a year, should want one of my girls I shall not say nay to him; and I thought Colonel Forster looked very becoming the other night at Sir William's in his regimentals."
          Я хорошо помню время, когда мне самой очень нравились красные мундиры, — в глубине души, признаюсь, я и теперь к ним неравнодушна. И если бы какой-нибудь обаятельный молодой полковник с шестью тысячами в год попросил руки моей дочери, уверяю вас, я не смогла бы ему отказать. Позавчера вечером у сэра Уильяма мне так понравился полковник Форстер в его парадной форме!
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 23
        3. When he died a little while ago and an agitation arose among his admirers to have him buried in Westminster Abbey the present incumbent at Blackstable, my uncle’s successor twice removed, wrote to the Daily Mail pointing out that Driffield was born in the parish and not only had passed long years, especially the last twenty-five of his life, in the neighbourhood, but had laid there the scene of some of his most famous books; it was only becoming then that his bones should rest in the churchyard where under the Kentish elms his father and mother dwelt in peace.
          Недавно, после смерти Дриффилда, когда его почитатели начали кампанию за то, чтобы он был погребен в Вестминстерском аббатстве, нынешний блэкстеблский священник, третий по счету после моего дяди, написал письмо в редакцию «Дейли мейл», в котором указал, что Дриффилд родился в этом приходе и не только провел здесь многие годы, особенно на протяжении последних двадцати пяти лет, но и сделал город местом действия нескольких самых знаменитых своих книг; поэтому было бы естественно, чтобы его прах покоился на том кладбище, где под сенью кентских вязов почиют в мире его отец и мать.
          Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 34
      2. (идущий) к лицу (о платье)

        Примеры использования

        1. Her face was oval and beautiful in the extreme, her every feature was finely chiseled and exquisite, her eyes large and lustrous and her head surmounted by a mass of coal black, waving hair, caught loosely into a strange yet becoming coiffure.
          Ее лицо было овальной формы и необычайно прекрасно, каждая черта его была как бы выточена и поражала своей изысканностью; глаза были огромными и блестящими, а голову ее, с которой сбегали волны черных, как смоль, волос (вьющихся) украшала странная, но красившая ее прическа.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 47
        2. I would think that her natural coloration would be more becoming.
          Мне кажется, ее природная окраска пошла бы ей больше.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 97
        3. The hue of her dress was black too; but its fashion was so different from her sister’s—so much more flowing and becoming—it looked as stylish as the other’s looked puritanical.
          На ней также было черное платье, но такого элегантного и кокетливого покроя, что рядом с ним платье ее сестры казалось монашеским.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 251
    3. существительное, философия — становление

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов