StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "believe". Англо-русский словарь Мюллера

  1. believe [bɪˈli:v]глагол
    1. верить;
      we soon believe what we desire мы охотно принимаем желаемое за действительное;
      believe it or not хотите верьте, хотите нет

      Примеры использования

      1. really believed that fame and wealth and high achievement
        искренне верили, что богатство, слава и великие достижения, —
        Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 1
      2. One: Believe in overnight success.
        Первое: верить в неожиданный успех.
        Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
      3. "Sonya, don't believe her, darling! Don't believe her!
        – Соня, ты не верь ей, душенька, не верь.
        Война и мир. Книга первая: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 79
    2. доверять;
      I believe you я вам верю, доверяю;
      I believe in you я в вас верю
    3. придавать большое значение;
      I believe in early rising я считаю очень полезным вставать рано
    4. думать, полагать;
      I believe so кажется, так; по-моему, так; да (в ответе);
      I believe not думаю, что нет; едва ли;
      you'd better believe it американский, употребляется в США разговорное можете быть уверены;
      to make believe делать вид, притворяться

      Примеры использования

      1. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it; then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut.
        Плохо соображая, что она делает, Алиса подобрала на земле какую-то палочку и протянула ее щенку. Щенок в ответ радостно завизжал, от восторга подпрыгнул как мячик, а затем набросился на палку и начал с пей отчаянно сражаться. Алиса тем временем юркнула за большой куст чертополоха, опасаясь, как бы щенок на нее не наступил. Когда она решилась выглянуть из-за куста, щенок как раз предпринял новое наступление на палочку, но немного поторопился и полетел вверх тормашками. "Да,- подумала Алиса,- это все равно что с лошадью в салочки играть - того и гляди, задавит!" Она снова забежала за куст. Щепок в это время начал серию энергичных атак на палку, для чего он каждый раз очень далеко отбегал назад и делал очень короткий бросок вперед и при этом лаял не закрывая рта, наконец он, совершенно умаявшись, уселся на почтительном расстоянии от палки, свесив язык и зажмурив глазищи.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
      2. “Hungarian Embassy, I believe,” he said. “A handsome couple.”
        – Кажется, они из венгерского посольства, – сказал он. – Красивая пара!
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 17
      3. But your family owe me nothing. Much as I respect them, I believe I thought only of you."
        Остальные члены вашей семьи, при всем моем к ним уважении, не обязаны мне ничем — я думал только о вас.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 315

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share