StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "born". Англо-русский словарь Мюллера

bear + bore + born/borne (неправильный глагол)
  1. born [bɔ:n]
    1. причастие прошедшего времени — от bear II 3

      Примеры использования

      1. On the first Monday of the month of April, 1625, the market town of Meung, in which the author of ROMANCE OF THE ROSE was born, appeared to be in as perfect a state of revolution as if the Huguenots had just made a second La Rochelle of it.
        В первый понедельник апреля 1625 года все население городка Менга, где некогда родился автор «Романа о розе», было объято таким волнением, словно гугеноты собирались превратить его во вторую Ла-Рошель.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 3
      2. “Let me see!” said Holmes. “Hum! Born in New Jersey in the year 1858. Contralto—hum! La Scala, hum! Prima donna Imperial Opera of Warsaw—yes! Retired from operatic stage—ha! Living in London—quite so! Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”
        — Покажите-ка, — сказал Холмс. — Гм! Родилась в Нью-Джерси в 1858 году. Контральто, гм… Ла Скала, так-так!.. Примадонна императорской оперы в Варшаве, да! Покинула оперную сцену, ха! Проживает в Лондоне… совершенно верно! Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      3. Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:
        Он спросил неожиданно, без предисловий, точно пришел к этому выводу после долгих молчаливых раздумий:
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 11
    2. имя прилагательное — прирождённый;
      a poet born прирождённый поэт;
      in all one's born days за всю свою жизнь

      Примеры использования

      1. He was a tall man, thirty-six, born of English-German stock, his features undistinguished except for the long, determined mouth and the bright blue of his eyes, which moved now over the charred ruins of the houses on each side of his. He’d burned them down to prevent them from jumping on his roof from the adjacent ones.
        Высокого роста, тридцати шести лет от роду, англо-германских кровей. Черты его лица нельзя было бы назвать приметными, если бы не резко очерченный волевой рот и яркая глубина голубых глаз. Он внимательно осмотрел пепелища прилегающих домов - которые спалил, чтобы предохраниться от нападения сверху: чтобы нельзя было прыгнуть с крыши на крышу.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 2
      2. “Let me see!” said Holmes. “Hum! Born in New Jersey in the year 1858. Contralto—hum! La Scala, hum! Prima donna Imperial Opera of Warsaw—yes! Retired from operatic stage—ha! Living in London—quite so! Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back.”
        — Покажите-ка, — сказал Холмс. — Гм! Родилась в Нью-Джерси в 1858 году. Контральто, гм… Ла Скала, так-так!.. Примадонна императорской оперы в Варшаве, да! Покинула оперную сцену, ха! Проживает в Лондоне… совершенно верно! Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share