показать другое слово

Слово "breach". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. breach uk/us[br]
    1. существительное
      1. пролом, отверстие; брешь

        Примеры использования

        1. “I went into the breach again.
          — Я вновь пошел напролом.
          Всего хорошего, и спасибо за рыбу! Дуглас Адамс, стр. 71
        2. He was afraid that he might call too soon, and so be guilty of an awful breach of that awful thing called etiquette.
          Боялся, а вдруг прошло еще слишком мало времени и он окажется виноват в страшном нарушении страшной штуки, называемой этикетом.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 45
        3. The breach had been made about four feet from the floor, and inside were all the missing bits of plaster.
          Пролом зиял на высоте четырех футов от пола, и внизу между стенами валялись все недостающие куски штукатурки.
          Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 108
      2. разрыв (отношений)

        Примеры использования

        1. Till the termination of her natural life, this breach between Mrs. Sedley and her daughter was never thoroughly mended.
          До самой смерти миссис Седли эта размолвка между нею и дочерью так и не забылась.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 491
        2. If we had lost the old Piave and were on the Sile they would move it back to the second and third lines; although such lines were quite untenable, and they should have brought all their guns up very close and whammed it in all the time they attacked and until they breached us.
          Если бы мы потеряли старое русло Пьяве и отошли к Силе, противник перенес бы огонь на вторую и третью линии обороны, хотя и ту и другую все равно невозможно было удержать, и австрийцам следовало бы подтянуть всю артиллерию поближе и бить, не переставая, во время самой атаки, пока не прорвутся.
          За рекой в тени деревьев. Эрнест Хемингуэй, стр. 22
        3. They had moved away the week before, not only from their apartment but from Paris; and Miss Viner’s breach with Mrs. Murrett had been too sudden to permit her letter and telegram to overtake them.
          Те неделю назад покинули не только квартиру, но и Париж; а разрыв мисс Вайнер с миссис Мюррет был слишком стремительным, чтобы письмо и телеграмма успели застать американцев.
          Риф, или Там, где разбивается счастье. Эдит Уортон, стр. 26
      3. нарушение (закона, обязательства);
        breach of faith злоупотребление доверием, вероломство; супружеская измена;
        breach of justice несправедливость;
        breach of order нарушение регламента;
        breach of prison бегство из тюрьмы;
        breach of privilege нарушение прав парламента;
        breach of the peace нарушение общественного порядка;
        breach of promise нарушение обещания (особ. жениться)

        Примеры использования

        1. I am breaching protocol by escorting you this far.
          Проводив вас до этого места, я уже нарушил протокол.
          Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 240
        2. A fellow from one of the farms became entangled with such a one, who would have sued him for breach of promise, and I soon had her packing back to Devon, where she belonged.
          Один из наших арендаторов связался с подобной особой; она пригрозила подать на него иск за нарушение обязательства жениться, и я быстро отправил ее в Девон, откуда она явилась.
          Моя кузина Рейчел. Дафна Дюморье, стр. 69
        3. A raw young ensign permits himself to—— Lieutenant Federovski, enter in my day-book that I have ordered Sub-lieutenant Romashov four days’ arrest in his room for breach of discipline.
          Молокосос, прапорщик позволяет себе… Поручик Федоровский, объявите в сегодняшнем приказе о том, что я подвергаю подпоручика Ромашова домашнему аресту на четверо суток за непонимание воинской дисциплины.
          Поединок. Александр Куприн, стр. 14
      4. интервал
      5. морской; мореходный — волны, разбивающиеся о корабль;
        clean breach волна, сносящая мачты и т.п. с корабля;
        clear breach волна, перекатившаяся через судно не разбившись;
        to heal the breach положить конец долгой ссоре;
        to stand in the breach принять на себя главный удар;
        without a breach of continuity непрерывно
    2. глагол
      1. пробивать брешь, проламывать

        Примеры использования

        1. "There are gates you do not open, there are seals you do not breach!
          — Есть двери, которые нельзя открывать, есть печати, которые нельзя ломать!
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 316
        2. Breach man's mind.
          Надо обуздать человеческий разум.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 44
        3. There was little difficulty in entering the grounds, for unrepaired breaches gaped in the old park wall. Making our way among the trees, we reached the lawn, crossed it, and were about to enter through the window when out from a clump of laurel bushes there darted what seemed to be a hideous and distorted child, who threw itself upon the grass with writhing limbs and then ran swiftly across the lawn into the darkness.
          Попасть к дому было нетрудно, потому что старая парковая ограда обрушилась во многих местах. Пробираясь между деревьями, мы достигли лужайки, пересекли ее и уже собирались влезть в окно, как вдруг какое-то существо, похожее на отвратительного урода-ребенка, выскочило из лавровых кустов, бросилось, корчась, на траву, а потом промчалось через лужайку и скрылось в темноте.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 21
      2. выскочить из воды (о ките)

        Примеры использования

        1. A leviathan was rising from the water beside the iceberg, breaching the surface with an ominous hiss.
          Возле айсберга, с жутким грохотом вздымая воду, из океанской пучины поднялось чудовище.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 196
        2. "There she blows," was sung out from the mast-head. "Where away?" demanded the captain. "Three points off the lee bow, sir." "Raise up your wheel. Steady!" "Steady, sir." "Mast-head ahoy! Do you see that whale now?" "Ay ay, sir! A shoal of Sperm Whales! There she blows! There she breaches!" "Sing out! sing out every time!" "Ay Ay, sir! There she blows! there—there—THAR she blows—bowes—bo-o-os!" "How far off?" "Two miles and a half." "Thunder and lightning! so near! Call all hands." —J. ROSS BROWNE'S ETCHINGS OF A WHALING CRUIZE. 1846.
          - Фонтан на горизонте! - раздается с мачты. - Где? - спрашивает капитан. - Три румба под ветер, сэр. - Лево руля! Так держать! - Есть так держать, сэр! - Эй, дозорный! А сейчас ты его видишь? - Да, да, сэр! Их там целое стадо кашалотов! И фонтаны пускают, и из воды скачут. - Как что увидишь - подавай голос! - Есть, сэр. Вон фонтан! Еще - еще - еще один! - Далеко ли? - Мили две с половиной. - Гром и молнии! Так близко! Свистать всех наверх!" Дж. Росс Браун. "Зарисовки во время китобойного плаванья", 1846
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 9

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов