показать другое слово

Слово "burden". Англо-русский словарь Мюллера

  1. burden uk[ˈbɜː.dən] us[ˈbɝ.dən]
    1. существительное
      1. ноша, тяжесть; груз

        Примеры использования

        1. The steamer Mongolia, belonging to the Peninsular and Oriental Company, built of iron, of two thousand eight hundred tons burden, and five hundred horse-power, was due at eleven o’clock a.m. on Wednesday, the 9th of October, at Suez.
          В среду, 9 октября, к одиннадцати часам утра в Суэце ожидался пакетбот «Монголия» компании «Пенинсюлер-энд-Ориенталь». Это был железный винтовой пароход со спардеком, валовой вместимостью в две тысячи восемьсот тонн и номинальной мощностью в пятьсот лошадиных сил.
          Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 20
        2. Together, joined in effort by the burden, they staggered up the last steep of the mountain.
          Вместе, в согласном усилии, качаясь, они одолели кручу.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 30
        3. Nothing delighted you more than to have me tie my piece bags on your backs for burdens, give you hats and sticks and rolls of paper, and let you travel through the house from the cellar, which was the City of Destruction, up, up, to the housetop, where you had all the lovely things you could collect to make a Celestial City."
          Как вы радовались, когда я привязывала вам на спину мешочки с лоскутками вместо котомок, давала вам шляпы, палки и бумажные свитки с напутствиями и отправляла вас в путешествие по дому из погреба, который был Городом Разрушения, на самую крышу, где из разных красивых вещей мы создавали Небесный Город?
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 11
      2. бремя;
        a burden of care бремя забот;
        burden of proof юридический, правовой бремя доказательства

        Примеры использования

        1. There was dancing now on the canvas in the garden; old men pushing young girls backward in eternal graceless circles, superior couples holding each other tortuously, fashionably, and keeping in the corners—and a great number of single girls dancing individualistically or relieving the orchestra for a moment of the burden of the banjo or the traps.
          На брезенте, натянутом поверх газона, уже начались танцы: старички двигали перед собой пятившихся молодых девиц, выписывая бесконечные неуклюжие петли; по краям топтались самодовольные пары, сплетаясь в причудливом модном изгибе тел, — и очень много девушек танцевало в одиночку, каждая на свой лад, а то вдруг давали минутную передышку музыканту, игравшему на банджо или на кастаньетах.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 35
        2. He forgot that she had made life a burden to him, and when she disported herself around him he responded solemnly, striving to be playful and becoming no more than ridiculous.
          Белый Клык забыл, что когда-то овчарка отравляла ему жизнь, и, стараясь отвечать ей такой же игривостью, проделывал это до сметного неуклюже.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 195
        3. He hated it because he was a deeply religious man, because it grieved him to see in mankind the wild beasts of the primeval jungle, because he thought the cross of life was already burden enough without the gratuitous infliction of the mental and physical agony of war, and, above all, because he saw war all too clearly as the wild and insensate folly it was, as a madness of the mind that settled nothing, proved nothing except the old, old truth that God was on the side of the big battalions.
          Он ненавидел её потому, что был глубоко набожен; потому, что ему больно было видеть, как люди превращаются в лютых зверей; потому, что он считал жизнь тяжким бременем и без тех страданий и лишений, которые приносит с собой война; но главным образом потому, что он ясно представлял всю нелепость и бессмысленность войны, этого порождения воспаленного безумием мозга, войны, которая ничего не решает, ничего не доказывает, кроме древней, как мир, истины, что господь Бог всегда на стороне более многочисленных легионов.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 23
      3. морской; мореходный — тоннаж (судна)
      4. накладные расходы

        Примеры использования

        1. There was a law that Nancy should go with them on whatsoever outings they might take. Dan bore the extra burden heartily and in good cheer.
          По нерушимому правилу Нэнси сопровождала их, куда бы они ни отправлялись, и Дэн весело и безропотно нес добавочные расходы.
          Горящий светильник. О. Генри, стр. 9
      5. горное дело — пустая порода, покрывающая руду;
        a burden of one's choice is not felt пословица своя ноша не тянет
    2. глагол
      1. нагружать

        Примеры использования

        1. They were heavily burdened with blanket packs which were strapped to their shoulders. Head-straps, passing across the forehead, helped support these packs.
          Плечи им оттягивали тяжелые тюки, стянутые ремнями.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 1
        2. The other men were variously burthened, some carrying picks and shovels—for that had been the very first necessary they brought ashore from the HISPANIOLA—others laden with pork, bread, and brandy for the midday meal.
          Каждый тащил что-нибудь: одни несли лопаты и ломы (разбойники выгрузили их на берег с "Испаньолы" прежде всего остального), другие - свинину, сухари и бренди для обеда.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 172
        3. Nor were they burdened with secrets which could endanger them; Sidris left it to mothers to explain why they were being asked to do these jobs save that they were never to be told real reason.
          Конечно, секретами их не перегружали, во всяком случае опасными. Сидрис предоставляла матерям самим находить объяснения для детворы - почему им поручают то или иное задание, - с условием, что им никогда не раскроют истинных причин.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 126
      2. обременять, отягощать

        Примеры использования

        1. It is by the sale of those lands that the debt may be sunk, without burthen to any, and the quit-rent reserved thereon, will always lessen, and in time, will wholly support the yearly expence of government.
          Продажей этих-то земель и можно погасить долг, никого не обременяя, а сохраненные на них квит-ренты будут постоянно уменьшать и со временем и целиком возместят ежегодные расходы правительства.
          Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 50
        2. In years, he was barely my senior, but he seemed then to be burdened with the experience of the Wandering Jew.
          Он был едва ли старше меня годами, но казался умудренным опытом, как Вечный Жид.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 40
        3. He bears our burdens-the burden of our revolts, of our hates, yes, and of our love."
          Он несет наше бремя – бремя наших мятежей, нашей ненависти, да и нашей любви.
          Бремя любви. Агата Кристи, стр. 111
  2. burden uk[ˈbɜː.dən] us[ˈbɝ.dən]существительное
    1. припев, рефрен

      Примеры использования

      1. There was a song Joe used to hum fragments of at the forge, of which the burden was Old Clem.
        Работая в кузнице, Джо любил напевать обрывки несложной песни с припевом "Старый Клем".
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 100
    2. тема; основная мысль, суть;
      the burden of the remarks суть этих замечаний

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com