показать другое слово

Слово "burden". Англо-русский словарь Мюллера

  1. burden [ˈbɛ:rdn]
    1. существительное
      1. ноша, тяжесть; груз

        Примеры использования

        1. The young, relieved of the burden that for five years had oppressed them, indulged in one wild escapade after another.
          Молодежь, освободясь от гнета, что давил на нее долгих пять лет, пускалась в самые безрассудные затеи.
          Нечто человеческое. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 12
        2. But it does come! The blessed relief when you know that you've done with it all - that you haven't got to carry the burden any longer.
          Но потом вы осознаете, какое это облегчение, когда все уже позади, когда нет нужды нести дальше груз своей вины.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 66
        3. The will was holograph, for Mr. Utterson though he took charge of it now that it was made, had refused to lend the least assistance in the making of it; it provided not only that, in case of the decease of Henry Jekyll, M.D., D.C.L., L.L.D., F.R.S., etc., all his possessions were to pass into the hands of his "friend and benefactor Edward Hyde," but that in case of Dr. Jekyll's "disappearance or unexplained absence for any period exceeding three calendar months," the said Edward Hyde should step into the said Henry Jekyll's shoes without further delay and free from any burthen or obligation beyond the payment of a few small sums to the members of the doctor's household.
          Документ этот был написан завещателем собственноручно, так как мистер Аттерсон, хотя и хранил его у себя, в свое время наотрез отказался принять участие в его составлении; согласно воле завещателя, все имущество Генри Джекила, доктора медицины, доктора права, члена Королевского общества и т. д., переходило "его другу и благодетелю Эдварду Хайду" не только в случае его смерти, но и в случае "исчезновения или необъяснимого отсутствия означенного доктора Джекила свыше трех календарных месяцев"; означенный Эдвард Хайд также должен был вступить во владение его имуществом без каких-либо дополнительных условий и ограничений, если не считать выплаты небольших сумм слугам доктора.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 8
      2. бремя;
        a burden of care бремя забот;
        burden of proof юридический, правовой бремя доказательства

        Примеры использования

        1. Sometimes I had wished that she might run away with a lover, sometimes that a painless and sudden death might give me my freedom; but never, never had the idea come to me that I might deliberately rid myself of an intolerable burden.
          Иногда мне хотелось, чтобы моя жена завела любовника и сбежала с ним, иногда — чтобы внезапная и легкая смерть этой женщины дала мне свободу, но никогда, ни единого раза не посещала меня мысль о том, что я мог бы сам, своими руками избавить себя от тяжкого бремени.
          Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
        2. and there was little to no tumor burden in the distant organs.
          и почти не было опухолевой массы в органах, отдалённых от очага.
          Субтитры видеоролика "Как иммунные клетки могут помочь побороть рак. Elizabeth Wayne", стр. 2
        3. He who has wandered in these mists, he who has suffered much before death, he who has flown over this earth bearing on himself too heavy a burden, knows it.
          Кто блуждал в этих туманах, кто много страдал перед смертью, кто летел над этой землей, неся на себе непосильный груз, тот это знает.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 388
      3. морской; мореходный — тоннаж (судна)
      4. накладные расходы

        Примеры использования

        1. There was a law that Nancy should go with them on whatsoever outings they might take. Dan bore the extra burden heartily and in good cheer.
          По нерушимому правилу Нэнси сопровождала их, куда бы они ни отправлялись, и Дэн весело и безропотно нес добавочные расходы.
          Горящий светильник. О. Генри, стр. 9
      5. горное дело — пустая порода, покрывающая руду;
        a burden of one's choice is not felt пословица своя ноша не тянет
    2. глагол
      1. нагружать

        Примеры использования

        1. They were heavily burdened with blanket packs which were strapped to their shoulders. Head-straps, passing across the forehead, helped support these packs.
          Плечи им оттягивали тяжелые тюки, стянутые ремнями.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 1
        2. In addition, Mrs. McGillicuddy was burdened with a large quantity of parcels; the result of a day's Christmas shopping.
          Миссис Магликадди, обремененная к тому же бессчетными свертками на исходе дня, посвященного покупкам к Рождеству.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 1
        3. It's all over, let's not burden the telegraph wires any more.
          Все кончено, не будем больше загружать телеграф.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 58
      2. обременять, отягощать

        Примеры использования

        1. but what it really is is a shifting of the burden and the responsibility
          Но в реальности она перекладывает груз ответственности
          Субтитры видеоролика "Парадокс выбора. Барри Шварц", стр. 1
        2. Would you not be happier if you tried to forget her severity, together with the passionate emotions it excited? Life appears to me too short to be spent in nursing animosity or registering wrongs. We are, and must be, one and all, burdened with faults in this world: but the time will soon come when, I trust, we shall put them off in putting off our corruptible bodies; when debasement and sin will fall from us with this cumbrous frame of flesh, and only the spark of the spirit will remain,—the impalpable principle of light and thought, pure as when it left the Creator to inspire the creature: whence it came it will return; perhaps again to be communicated to some being higher than man—perhaps to pass through gradations of glory, from the pale human soul to brighten to the seraph! Surely it will never, on the contrary, be suffered to degenerate from man to fiend? No; I cannot believe that: I hold another creed: which no one ever taught me, and which I seldom mention; but in which I delight, and to which I cling: for it extends hope to all: it makes Eternity a rest—a mighty home, not a terror and an abyss. Besides, with this creed, I can so clearly distinguish between the criminal and his crime; I can so sincerely forgive the first while I abhor the last: with this creed revenge never worries my heart, degradation never too deeply disgusts me, injustice never crushes me too low: I live in calm, looking to the end.”
          Разве ты не чувствовала бы себя счастливее, если бы постаралась забыть и ее суровость и то негодование, которое она в тебе вызвала?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 59
        3. Nothing else that has being would have been tolerable to me in the character of creditor for such an obligation: but you: it is different;—I feel your benefits no burden, Jane.”
          Я не перенес бы такого долга в отношении никого другого. Но вы - иное дело. Ваше благодеяние для меня не бремя, Джен.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 165
  2. burden [ˈbɛ:rdn]существительное
    1. припев, рефрен
    2. тема; основная мысль, суть;
      the burden of the remarks суть этих замечаний

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share