StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "cannon". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. cannon [ˈkænən]существительное
    1. (множественное число -s [z ] и без измен.) пушка, орудие

      Примеры использования

      1. Skilled men these, without whom the Confederacy would have been hard put to make pistols, rifles, cannon and powder.
        Все это были умелые люди, без которых Конфедерация не получила бы своих пистолетов, винтовок, пушек и пороха.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 165
      2. I remember around three o'clock that afternoon I was standing way the hell up on top of Thomsen Hill, right next to this crazy cannon that was in the Revolutionary War and all.
        Помню, в тот день, часов около трех, я стоял черт знает где, на самой горе Томпсона, около дурацкой пушки, которая там торчит, кажется, с самой войны за независимость.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 2
      3. M. Noirtier, who, on the previous night, was the old Jacobin, the old senator, the old Carbonaro, laughing at the guillotine, the cannon, and the dagger—M. Noirtier, playing with revolutions—M. Noirtier, for whom France was a vast chess-board, from which pawns, rooks, knights, and queens were to disappear, so that the king was checkmated—M. Noirtier, the redoubtable, was the next morning 'poor M. Noirtier,' the helpless old man, at the tender mercies of the weakest creature in the household, that is, his grandchild, Valentine; a dumb and frozen carcass, in fact, living painlessly on, that time may be given for his frame to decompose without his consciousness of its decay."
        Еще накануне Нуартье, якобинец, сенатор, карбонарий, которому нипочем ни гильотина, ни пушка, ни кинжал, Нуартье, играющий революциями, Нуартье, для которого Франция была лишь огромной шахматной доской, где должны были исчезнуть и пешки, и туры, и кони, и королева, лишь бы королю был сделан мат, – этот грозный Нуартье на следующий день обратился в «несчастного Нуартье», неподвижного старца, попавшего под власть самого слабого члена семьи, своей внучки Валентины, в немой и застывший труп, который живет без страданий, только чтобы дать время материи дойти понемногу до окончательного разложения.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 101
    2. артиллерийские орудия

      Примеры использования

      1. I remember around three o'clock that afternoon I was standing way the hell up on top of Thomsen Hill, right next to this crazy cannon that was in the Revolutionary War and all.
        Помню, в тот день, часов около трех, я стоял черт знает где, на самой горе Томпсона, около дурацкой пушки, которая там торчит, кажется, с самой войны за независимость.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 2
      2. The colored lanterns had been extinguished, no more rockets rose in the air, and the cannon had ceased firing; but the sea became restless, and a moaning, grumbling sound could be heard beneath the waves.
        Разноцветные огоньки потухли, ракеты больше не взлетали в воздух, не слышалось и пушечных выстрелов, зато загудело и застонало само море.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 7
    3. = cannon-bone
  2. cannon [ˈkænən]
    1. существительное — карамболь (в бильярде)
    2. глагол
      1. сделать карамболь
      2. отскочить при столкновении

        Примеры использования

        1. Going out of the gate I almost cannoned into Mrs McNaughton.
          Выходя из калитки, я почти столкнулся с миссис Мак-Нотон.
          Часы. Агата Кристи, стр. 169
        2. As I came out again, I cannoned into a little man who was just entering. I drew aside and apologised, when suddenly, with a loud exclamation, he clasped me in his arms and kissed me warmly.
          Выходя, я столкнулся в дверях с каким-то маленьким человечком и начал было извиняться, как вдруг он радостно вскрикнул и, заключив меня в объятия, жарко расцеловал:
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 15
      3. столкнуться (into , against , with )

        Примеры использования

        1. Turning a corner, she cannoned into Jason Rudd.
          Свернув за угол, она едва не столкнулась с Джейсоном Раддом.
          И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 41
        2. Going out of the gate I almost cannoned into Mrs McNaughton.
          Выходя из калитки, я почти столкнулся с миссис Мак-Нотон.
          Часы. Агата Кристи, стр. 169
        3. As I came out again, I cannoned into a little man who was just entering. I drew aside and apologised, when suddenly, with a loud exclamation, he clasped me in his arms and kissed me warmly.
          Выходя, я столкнулся в дверях с каким-то маленьким человечком и начал было извиняться, как вдруг он радостно вскрикнул и, заключив меня в объятия, жарко расцеловал:
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 15

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share