StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "cannon". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. cannon [ˈkænən]существительное
    1. (множественное число -s [z ] и без измен.) пушка, орудие

      Примеры использования

      1. M. Noirtier, who, on the previous night, was the old Jacobin, the old senator, the old Carbonaro, laughing at the guillotine, the cannon, and the dagger—M. Noirtier, playing with revolutions—M. Noirtier, for whom France was a vast chess-board, from which pawns, rooks, knights, and queens were to disappear, so that the king was checkmated—M. Noirtier, the redoubtable, was the next morning 'poor M. Noirtier,' the helpless old man, at the tender mercies of the weakest creature in the household, that is, his grandchild, Valentine; a dumb and frozen carcass, in fact, living painlessly on, that time may be given for his frame to decompose without his consciousness of its decay."
        Еще накануне Нуартье, якобинец, сенатор, карбонарий, которому нипочем ни гильотина, ни пушка, ни кинжал, Нуартье, играющий революциями, Нуартье, для которого Франция была лишь огромной шахматной доской, где должны были исчезнуть и пешки, и туры, и кони, и королева, лишь бы королю был сделан мат, – этот грозный Нуартье на следующий день обратился в «несчастного Нуартье», неподвижного старца, попавшего под власть самого слабого члена семьи, своей внучки Валентины, в немой и застывший труп, который живет без страданий, только чтобы дать время материи дойти понемногу до окончательного разложения.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 101
      2. I remember around three o'clock that afternoon I was standing way the hell up on top of Thomsen Hill, right next to this crazy cannon that was in the Revolutionary War and all.
        Помню, в тот день, часов около трех, я стоял черт знает где, на самой горе Томпсона, около дурацкой пушки, которая там торчит, кажется, с самой войны за независимость.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 2
      3. Svidrigailov, bending down with elbows on the window-sill, gazed for five minutes into the darkness; the boom of a cannon, followed by a second one, resounded in the darkness of the night.
        Свидригайлов, нагнувшись и опираясь локтями на подоконник, смотрел уже минут пять, не отрываясь в эту мглу. Среди мрака и ночи раздался пушечный выстрел, за ним другой.
        Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. Федор Михайлович Достоевский, стр. 77
    2. артиллерийские орудия

      Примеры использования

      1. I remember around three o'clock that afternoon I was standing way the hell up on top of Thomsen Hill, right next to this crazy cannon that was in the Revolutionary War and all.
        Помню, в тот день, часов около трех, я стоял черт знает где, на самой горе Томпсона, около дурацкой пушки, которая там торчит, кажется, с самой войны за независимость.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 2
      2. The colored lanterns had been extinguished, no more rockets rose in the air, and the cannon had ceased firing; but the sea became restless, and a moaning, grumbling sound could be heard beneath the waves.
        Разноцветные огоньки потухли, ракеты больше не взлетали в воздух, не слышалось и пушечных выстрелов, зато загудело и застонало само море.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 7
    3. = cannon-bone
  2. cannon [ˈkænən]
    1. существительное — карамболь (в бильярде)
    2. глагол
      1. сделать карамболь
      2. отскочить при столкновении

        Примеры использования

        1. As I came out again, I cannoned into a little man who was just entering. I drew aside and apologised, when suddenly, with a loud exclamation, he clasped me in his arms and kissed me warmly.
          Выходя, я столкнулся в дверях с каким-то маленьким человечком и начал было извиняться, как вдруг он радостно вскрикнул и, заключив меня в объятия, жарко расцеловал:
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 15
      3. столкнуться (into , against , with )

        Примеры использования

        1. As I came out again, I cannoned into a little man who was just entering. I drew aside and apologised, when suddenly, with a loud exclamation, he clasped me in his arms and kissed me warmly.
          Выходя, я столкнулся в дверях с каким-то маленьким человечком и начал было извиняться, как вдруг он радостно вскрикнул и, заключив меня в объятия, жарко расцеловал:
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 15

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share