4#

И в трещинах зеркальный круг. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "И в трещинах зеркальный круг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 41 из 207  ←предыдущая следующая→ ...

She tried a bedroom door and said quickly,
Пройдя мимо, она попыталась открыть дверь в одну из спален и тут же сообразила:
'Oh, damn.
– Ах черт!
Of course they've locked them all.'
Конечно, все двери заперты.
'Is anything the matter?' asked Mrs Bantry.
– Что-то случилось? – спросила миссис Бэнтри.
'Someone's taken ill,' said Miss Zielinsky shortly.
– Одной женщине стало плохо, – бросила мисс Зелински.
'Oh dear, I'm sorry.
– Господи, вот несчастье.
Can I do anything?'
Чем-нибудь помочь?
'I suppose there's a doctor here somewhere?'
– Может, среди гостей есть доктор?
'I haven't seen any of our local doctors,' said Mrs Bantry, 'but there's almost sure to be one here.'
– Местных докторов я не заметила, – сказала миссис Бэнтри. – Но хоть один есть наверняка.
'Jason's telephoning,' said Ella Zielinsky, 'but she seems pretty bad.'
– Джейсон вызывает
«Скорую», – сообщила Элла Зелински. – Вид у нее совсем никуда.
'Who is it?' asked Mrs Bantry.
– У кого? – спросила миссис Бэнтри.
'A Mrs Badcock, I think.'
– У некой миссис Бэдкок, так, кажется.
'Heather Badcock?
– Хитер Бэдкок?
But she looked so well just now.'
Но она только что была вполне здорова.
Ella Zielinsky said impatiently,
'She's had a seizure, or a fit, or something.
Do you know if there's anything wrong with her heart or anything like that?'
– С ней случился какой-то приступ, – нетерпеливо пояснила Элла Зелински. – Не знаете, может, она сердечница?
'I don't really know anything about her,' said Mrs Bantry.
'She's new since my day.
– Я с ней почти не знакома, – ответила миссис Бэнтри. – Она здесь относительно недавно.
She comes from the Development.'
Живет в Новых Домах.
'The Development?
– Где это?
Oh, you mean that housing estate.
А-а, поняла, новый жилой массив.
I don't even know where her husband is or what he looks like.'
Даже не представляю, где ее муж и как он выглядит.
'Middle-aged, fair, unobtrusive,' said Mrs Bantry.
'He came with her so he must be about somewhere.'
– Средних лет, светловолосый, тихий такой человек, – описала миссис Бэнтри. – Они пришли вместе, так что он где-то здесь.
Ella Zielinsky went into a bathroom.
Элла Зелински вошла в туалетную комнату.
'I don't know really what to give her,' she said.
'Sal volatile, do you think, something like that?'
– Даже не знаю, что ей дать, – засомневалась она. – Может, нюхательную соль?
'Is she faint?' said Mrs Bantry.
– У нее обморок? – спросила миссис Бэнтри.
'It's more than that,' said Ella Zielinsky.
– Нет, что-то серьезнее.
'I'll see if there's anything I can do,' said Mrs Bantry.
– Попробую чем-нибудь помочь, – сказала миссис Бэнтри.
She turned away and walked rapidly back towards the head of the stairs.
Она повернулась и решительно зашагала к лестнице.
Turning a corner, she cannoned into Jason Rudd.
Свернув за угол, она едва не столкнулась с Джейсоном Раддом.
'Have you seen Ella?' he said.
'Ella Zielinsky?'
– Вы не видели Эллу? – спросил он. – Эллу Зелински?
'She went along there into one of the bathrooms.
– Она в одной из туалетных комнат.
She was looking for something.
Ищет какое-нибудь лекарство.
Sal volatile - something like that.'
Нюхательную соль или еще что.
'She needn't bother,' said Jason Rudd.
– Уже не требуется, – пробормотал Джейсон Радд.
Something in his tone struck Mrs Bantry.
Что-то в его тоне заставило миссис Бэнтри вздрогнуть.
She looked up sharply.
Она вскинула голову.
'Is it bad?' she said, 'really bad?'
– Так плохо? – спросила она. – Совсем плохо?
'You could call it that,' said Jason Rudd.
'The poor woman's dead.'
– Да, совсем, – ответил Джейсон Радд. – Эта несчастная умерла.
'Dead!'
Mrs Bantry was really shocked.
– Умерла? – переспросила ошеломленная миссис Бэнтри.
She said, as she had said before,
'But she looked so well just now.'
И сказала, процитировав себя самое: – Но она только что была вполне здорова.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1