показать другое слово

Слово "capable". Англо-русский словарь Мюллера

  1. capable [ˈkpəbl]имя прилагательное
    1. способный; одарённый

      Примеры использования

      1. Never again will you be capable of ordinary human feeling.
        Вы никогда не будете способны на обыкновенное человеческое чувство.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 249
      2. The soil of England is fertile, its climate is good, it is capable of affording food in abundance to an enormously greater number of animals than now inhabit it.
        Климат в Англии мягкий, земля плодородна, и она в состоянии досыта накормить гораздо большее количество животных, чем ныне обитают на ней.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
      3. ‘You have been recommended to me, Mr. Hatherley, as being a man who is not only proficient in his profession but is also discreet and capable of preserving a secret.’
        — Вас порекомендовали мне как человека не только опытного, но и скромного, умеющего хранить тайну.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 6
    2. умелый

      Примеры использования

      1. The doctors were very nice and seemed very capable.
        Врачи были очень милые и казались очень опытными.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 58
      2. Your attack on the foreign policy of this government was a most capable one."
        Ваши нападки на внешнюю политику были очень обдуманны и удачны.
        Основание. Айзек Азимов, стр. 65
      3. The ship proved to be a good ship, the crew were capable seamen, and the captain thoroughly understood his business.
        Корабль оказался образцовым, команда состояла из опытных моряков, капитан превосходно знал свое дело.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 52
    3. поддающийся (чему-л.), допускающий (что-л.);
      capable of improvement поддающийся улучшению, усовершенствованию;
      capable of explanation объяснимый

      Примеры использования

      1. For days at a time he was capable of forgetting that he had ever been married.
        Иногда за неделю ни разу не вспомнит, что был женат.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 63
      2. Meanwhile the creature’s appearance has assumed definitive form: (a) physically a complete human being. (b) weight about 108 Ibs. (c) below medium height. (d) small head. (e) eats human food. (f) dresses himself. (g) capable of normal conversation.
        За это время облик окончательно сложился. а) совершенный человек по строению тела; б) вес около трех пудов; в) рост маленький; г) голова маленькая; д) начал курить; е) ест человеческую пищу; ж) одевается самостоятельно; з) гладко ведёт разговор. * * *
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 53
      3. "It is not your fault, my good Ali," said the count in the Arabic language, and with a gentleness none would have thought him capable of showing, either in voice or face—"it is not your fault. You do not understand the points of English horses."
        – Ты тут ни при чем, мой добрый Али, – сказал по-арабски граф с такой лаской в голосе и в выражении лица, которой от него трудно было ожидать, – ты ведь ничего не понимаешь в английских лошадях.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 65
    4. способный (of capable на что-л. дурное)

      Примеры использования

      1. Up to this time the press had been amusingly tolerant and good-naturedly sensational about him, but now he was to learn what virulent scrupulousness an antagonized press was capable of.
        До сих пор газеты всегда писали о нем доброжелательно, чуть иронически расписывая его подвиги; теперь он узнал, на какое коварство и наглость способна враждебная пресса.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 151
      2. When she finally gets the three she wants — gets them one at a time over a number of years, weaving them into her plan and her network — she’s damn positive they hate enough to be capable.
        Наконец, она собрала эту тройку – не враз, а по одному, за несколько лет, вплела в свою схему, в свою сеть и теперь вполне уверена, что они годны – ненависти хватит.
        Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 29
      3. It restored balance we had lacked since Ludmilla's opting and put stop to snide remarks from mothers of bachelors who had not found marriages---not that Mum wasn't capable of snubbing anyone she did not consider up to Davis standards.
        Это восстановило баланс, нарушенный приемом Людмилы, и положило конец язвительным намекам матерей холостяков, которым никак не удавалось вступить в брак: Ма отшивала всех, кто, по ее мнению, не соответствовал стандартам Дэвисов.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 125

Поиск словарной статьи

share