показать другое слово

Слово "casual". Англо-русский словарь Мюллера

  1. casual [ˈkæʒjl]
    1. имя прилагательное
      1. случайный

        Примеры использования

        1. While they were thus engaged Ben Price sauntered in and leaned on his elbow, looking casually inside between the railings.
          Пока все были этим заняты, в банк вошел небрежной походкой Бен Прайс и стал, облокотившись на перила и как бы нечаянно заглядывая внутрь.
          Обращение Джимми Валентайна. О. Генри, стр. 7
        2. Hitherto the animals had had little or no contact with Whymper on his weekly visits: now, however, a few selected animals, mostly sheep, were instructed to remark casually in his hearing that rations had been increased.
          Обычно животные почти не встречались с мистером Уимпером во время его еженедельных визитов, но теперь нескольким животным, преимущественно овцам, было поручено в присутствии мистера Уимпера ронять реплики, что, мол, порции пищи растут.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 46
        3. He glanced casually at the huddling dogs. He rubbed his eyes and looked at them more sharply. Then he crawled back into the blankets.
          Билл посмотрел на сбившихся в кучу собак, протер глаза, вгляделся попристальнее и снова забрался под одеяло.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 7
      2. непреднамеренный

        Примеры использования

        1. I'd be casual as hell.
          Я буду держаться неприступно, как дьявол.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 207
      3. небрежный

        Примеры использования

        1. Her disapproval of my casualness suggested that she had read them with admiration.
          И была от них в восторге — об этом свидетельствовало то, что она явно не одобрила мое пренебрежение к его звонку.
          Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        2. Poirot said casually: “She was in fairly good health, was she not?”
          — Она была сравнительно здоровым человеком, правда? — как бы между прочим спросил Пуаро.
          Немой свидетель. Агата Кристи, стр. 114
        3. You know, an early start and all that,” he said very casually.
          — Сама знаешь: раньше начнешь, скорее…
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 7
      4. случайный, нерегулярный;
        casual labourer (или worker ) рабочий, не имеющий постоянной работы;
        casual poor люди, временно или периодически получающие пособие по бедности

        Примеры использования

        1. He was perhaps a little too casual, too off-hand, too detached?
          Пожалуй, он слишком случайный, неуловимый, отстраненный.
          Бремя любви. Агата Кристи, стр. 54
        2. I have gone through the hells of all existences to bring you news which you will share with me in a casual comfortable hour over my printed page.
          Я пережил ад всех существований, чтобы поведать вам тайны, которые вы разделите со мной, склонясь в час досуга над моей книгой.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 2
        3. “Speaking of NASA,” Sexton segued casually.
          — Кстати, о НАСА, — небрежно вставил он.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 73
    2. существительное
      1. временный рабочий
      2. случайный посетитель, клиент, покупатель и т.п.

        Примеры использования

        1. He might desert her for a game of golf, or to lunch with a casual acquaintance, she never let him see for a moment that she was hurt.
          Майкл мог оставить ее ради игры в гольф или завтрака со случайным знакомым - она никогда не показывала ему даже намеком, что ей это неприятно.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 34
        2. Bertram's, too, had had to change, but it had been done so cleverly that it was not at all apparent at the first casual glance.
          Поневоле изменился и «Бертрам», однако перемены эти были произведены столь тонко, что с первого взгляда заметить их было трудно.
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 1
      3. бродяга

        Примеры использования

        1. I'd be casual as hell.
          Я буду держаться неприступно, как дьявол.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 207

Поиск словарной статьи

share