показать другое слово

Слово "chap". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. chap [æp] существительное, разговорное
    малый, парень;
    merry chap весельчак;
    nice chap славный малый;
    old chap старина, приятель

    Примеры использования

    1. That wild man in the chaps ...
      Этим «диким» мужчиной в подтяжках...
      Субтитры видеоролика "Как стать уверенным в себе: руководство профессионального рестлера. Mike Kinney", стр. 1
    2. My only remembrance of Rad was of a pretty little chap of four, eternally in mischief.
      О Рэде я помнил только как о прелестном четырехлетнем мальчонке, который вечно попадал в истории.
      Загадка «Четырех Прудов». Джин Вебстер, стр. 7
    3. “Can’t say I’ve ever seen the chap,” Waverley said coolly.
      — Вряд ли я когда-либо видел этого парня, — холодно прервал его Уэверли.
      Компания «Необузданные таланты». Роберт Шекли, стр. 4
  2. chap [æp]
    1. существительное
      1. щель, трещина
      2. медицина, особ. терапия — ссадина
    2. глагол
      1. образовывать трещину;
        cold weather chaps the skin кожа трескается от холода
      2. трескаться (особ. о руках на морозе)
      3. шотландский — толочь, измельчать
  3. chap [æp]существительное
    1. челюсть (преим. у животных)

      Примеры использования

      1. Tjaden's chaps quivered.
        У Тьядена отвисла челюсть:
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 3
    2. пасть (обыкн. у животных, шутливый; комический у человека)

      Примеры использования

      1. And now, old chap," said Joe, conveying to me a sensation, first of burning and then of freezing, for I felt as if that familiar expression were applied to Miss Havisham,—"and now, old chap, may we do our duty! May you and me do our duty, both on us, by one and another, and by them which your liberal present—have-conweyed—to be—for the satisfaction of mind-of—them as never—" here Joe showed that he felt he had fallen into frightful difficulties, until he triumphantly rescued himself with the words, "and from myself far be it!"
        А теперь, дружок, - продолжал он, и меня бросило в жар и в холод, как будто фамильярное это обращение относилось к мисс Хэвишем, - а теперь, дружок, за работу, и будем исполнять свой долг друг перед другом, и еще перед теми, которые... твой щедрый подарок... передали... для спокойствия... некоторых... которые никогда... - тут Джо явно почувствовал, что завяз обеими ногами в болоте, однако сумел выкарабкаться и победоносно закончил: - А меня сохрани боже!
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 107
    3. щека

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share