4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

His unhappiness was so terrible, there could hardly be the like of it.
Это было такое ужасное несчастье, что подобное вряд ли и может быть.
He was placed there to be treated for insanity.
In my opinion, he wasn't insane, he just suffered terribly—that was the whole of his illness.
Он был отдан на излечение от помешательства; по-моему, он был не помешанный, он только ужасно страдал, - вот и вся его болезнь была.
And if you knew what our children became for him in the end . . .
But I'd better tell you about the patient later; now I'll tell you how it all started.
И если бы вы знали, чем стали под конец для него наши дети… Но я вам про этого больного потом лучше расскажу; я расскажу теперь, как это все началось.
The children disliked me at first.
Дети сначала меня не полюбили.
I was so big, I'm always so clumsy; I know I'm also bad-looking . . . finally, there was the fact that I was a foreigner.
Я был такой большой, я всегда такой мешковатый; я знаю, что я и собой дурен… наконец и то, что я был иностранец.
The children laughed at me at first, and then even began throwing stones at me, when they spied me kissing Marie.
Дети надо мной сначала смеялись, а потом даже камнями в меня стали кидать, когда подглядели что я поцеловал Мари.
And I only kissed her once . . .
No, don't laugh," the prince hastened to stop the smiles of his listeners.
"There wasn't any love here.
А я всего один раз поцеловал ее… Нет, не смейтесь, - поспешил остановить князь усмешку своих слушательниц, - тут вовсе не было любви.
If you knew what an unfortunate being she was, you'd pity her as I did.
Если бы вы знали, какое это было несчастное создание, то вам бы самим стала ее очень жаль, как и мне.
She was from our village.
Она была из нашей деревни.
Her mother was an old woman, and in her tiny, completely decrepit house, one of the two windows was partitioned off, with the permission of the village authorities she was allowed to sell laces, thread, tobacco, and soap from this window, all at the lowest prices, and that was her subsistence.
Мать ее была старая старуха, и у ней, в их маленьком, совсем ветхом домишке, в два окна, было отгорожено одно окно, по дозволению деревенского начальства; из этого окна ей позволяли торговать снурками, нитками, табаком, мылом, все на самые мелкие гроши, тем она и пропитывалась.
She was ill, her legs were swollen, so she always sat in her place.
Она была больная, и у ней все ноги пухли, так что все сидела на месте.
Marie was her daughter, about twenty, weak and thin; she had been consumptive for a long time, but she kept going from house to house, hiring herself out by the day to do heavy work—scrubbing floors, washing laundry, sweeping yards, tending cattle.
Мари была ее дочь, лет двадцати, слабая и худенькая; у ней давно начиналась чахотка, но она все ходила по домам в тяжелую работу наниматься поденно, - полы мыла, белье, дворы обметала, скот убирала.
A French traveling salesman seduced her and took her away, but after a week he abandoned her on the road alone and quietly left.
Один проезжий французский комми соблазнил ее и увез, а через неделю на дороге бросил одну и тихонько уехал.
She came home, begging on the way, all dirty, ragged, her shoes torn; she had walked for a week, slept in the fields, and caught a bad cold; her feet were covered with sores, her hands swollen and chapped.
Она пришла домой, побираясь, вся испачканная, вся в лохмотьях, с ободранными башмаками; шла она пешком всю неделю, ночевала в поле и очень простудилась; ноги были в ранах, руки опухли и растрескались.
She had never been pretty anyway; only her eyes were gentle, kind, innocent.
Она впрочем и прежде была собой не хороша; глаза только были тихие, добрые, невинные.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1