показать другое слово
Слово "closely". Англо-русский словарь Мюллера
-
closely
[ˈkləuslɪ] — наречие
- близко, тесно
Примеры использования
- Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Это было ужасно трудно: подбородок бедной девочки так сильно прижало * к ногам, что она никак не могла открыть рот! И все-таки Алиса ухитрилась кое-как откусить и проглотить крошечку...Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 28
- Although Chingachgook had been closely watching his enemies for hours, their sudden and close pursuit as he reached the scow was as much a matter of surprise to himself, as it had been to his friend.Хотя Чингачгук в течение нескольких часов внимательно наблюдал за врагами, их внезапное нападение в тот момент, когда он переправился на баржу, было для него такой же неожиданностью, как и для Зверобоя.Зверобой. Джеймс Фенимор Купер, стр. 161
- Ten curious heads were glued to the tapestry and became pale with fury; for their ears, closely applied to the door, did not lose a syllable of what he said, while their mouths repeated as he went on, the insulting expressions of the captain to all the people in the antechamber.Десяток голов, терзаемых любопытством, прижался к двери в стремлении не упустить ни слова, и лица бледнели от ярости, тогда как уши, прильнувшие к скважине, не упускали ни звука, а уста повторяли одно за другим оскорбительные слова капитана, делая их достоянием всех присутствующих.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 32
- внимательно;
to look closely at smth. пристально смотреть на что-л. closely confined в строгой изоляцииПримеры использования
- I saw her scrutinizing me closely.Я заметил, что она пристально разглядывает меня.Гончая смерти. Агата Кристи, стр. 10
- But if you look more closely,Но если присмотреться,Субтитры видеоролика "Как распознать лжеца. Памела Мейер", стр. 3
- “It is our task to find that out,” replied Holmes; “so now, if you please, Mr. Holder, we will set off for Streatham together, and devote an hour to glancing a little more closely into details.”— А вот это уже наше дело — разгадать загадку, — ответил Холмс. — Теперь, мистер Холдер, мы отправимся вместе с вами в Стритем и потратим часок-другой, чтобы на месте познакомиться с кое-какими обстоятельствами.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 13
- близко, тесно