4#

Гончая смерти. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гончая смерти". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 17  ←предыдущая следующая→ ...

It was more formal, more professional.
Он стал говорить более формальным, профессиональным языком:
"Light on certain mental disorders imperfectly understood.
– Пролить свет на некоторые психические расстройства, недостаточно изученные.
Sister Marie Angelique is a most interesting study."
Сестра Мария-Анжелика – весьма интересный объект для изучения.
So Rose's interest was purely professional?
Выходит, интерес Роуза был чисто профессиональным?
I wondered.
Я удивился.
"Do you mind if I come along, too?"
I asked.
– Вы не возражаете, если я тоже буду присутствовать во время эксперимента?
It may have been my fancy, but I thought he hesitated before he replied.
Быть может, это мое воображение, но я почувствовал, что он колебался, прежде чем ответить.
I had a sudden intuition that he did not want me.
Интуиция мне подсказывала, что он не желал моего присутствия.
"Certainly.
– Конечно.
I can see no objection."
He added:
"I suppose you're not going to be down here very long?"
Я не вижу возражений, – наконец произнес он и добавил: – Полагаю, вы не собираетесь здесь надолго задерживаться?
"Only till the day after tomorrow."
– Всего на пару дней.
I fancied that the answer pleased him.
Мне показалось, что мой ответ его удовлетворил.
His brow cleared and he began talking of some recent experiments carried out on guinea pigs.
Лицо его прояснилось, и он начал рассказывать о недавних экспериментах, проводимых на морских свинках.
III
3
I met the doctor by appointment the following afternoon, and we went together to Sister Marie Angelique.
Согласно договоренности мы встретились с доктором назавтра в полдень и вместе отправились к сестре Марии-Анжелике.
Today the doctor was all geniality.
Сегодня доктор был сама доброжелательность.
He was anxious, I thought, to efface the impression he had made the day before.
Я подумал, что он стремился сгладить впечатление от вчерашнего.
"You must not take what I said too seriously," he observed, laughing.
"I shouldn't like you to believe me a dabbler in occult sciences.
– Вы не должны слишком серьезно воспринимать то, что я говорю, – заметил он, усмехаясь. – Мне бы не хотелось, чтобы вы во мне увидели дилетанта в оккультных науках.
The worst of me is I have an infernal weakness for making out a case."
Самое для меня худшее – то, что у меня дьявольская жажда разобраться в этом деле.
"Really?"
– Правда?
"Yes, and the more fantastic it is, the better I like it."
– Да, и чем более оно фантастично, тем больше оно мне нравится.
He laughed as a man laughs at an amusing weakness.
Он рассмеялся, как человек, признающийся в своей забавной склонности к чему-нибудь.
When we arrived at the cottage, the district nurse had something she wanted to consult Rose about, so I was left with Sister Marie Angelique.
Когда мы пришли в коттедж, районная сестра захотела о чем-то проконсультироваться с Роузом, так что я остался наедине с сестрой Марией-Анжеликой.
I saw her scrutinizing me closely.
Я заметил, что она пристально разглядывает меня.
Presently she spoke.
Наконец она заговорила:
"The good nurse here, she tells me that you are the brother of the kind lady at the big house where I was brought when I came from Belgium?"
– Здесь хорошая сестра-сиделка, она сказала мне, что вы брат той доброй леди из большого дома, где я жила, когда приехала из Бельгии.
"Yes," I said.
– Да, – подтвердил я.
"She was very kind to me.
– Она была очень добра ко мне.
She is good."
Она хорошая.
She was silent, as though following out some train of thought.
Она замолчала, как бы погрузившись в свои мысли.
Then she said:
Затем сказала:
"M. le docteur, he, too, is a good man?"
– Доктор тоже хороший человек?
I was a little embarrassed.
Я немного смешался.
"Why, yes.
– Ну да.
I mean - I think so."
Я думаю – да.
"Ah!"
She paused and then said:
"Certainly he has been very kind to me."
– О! – Она остановилась и потом продолжила: – Конечно, он очень добр ко мне.
"I'm sure he has."
– Я уверен в этом.
She looked up at me sharply.
Она быстро на меня взглянула.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1