StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "indeed". Англо-русский словарь Мюллера

  1. indeed [ɪnˈdi:d]наречие
    1. в самом деле, действительно;
      he is right indeed он, действительно, прав

      Примеры использования

      1. 'That was whistled, I don't argue,' Koroviev observed condescendingly, 'whistled indeed, but, to be impartial, whistled rather middlingly.'
        – Свистнуто, не спорю, – снисходительно заметил Коровьев, – действительно свистнуто, но, если говорить беспристрастно, свистнуто очень средне!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 387
      2. and indeed, in the United States today,
        Но человеческий мозг...
        Субтитры видеоролика "Технологии не изменили любовь. И вот почему. Helen Fisher", стр. 5
      3. "These must, indeed, be splendid clothes!" thought the Emperor.
        "Да, вот это будет платье! - подумал король.
        Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
    2. служит для усиления, подчёркивания: very glad indeed очень, очень рад;
      yes , indeed да, да!; ну да!;
      I may , indeed , be wrong допускаю, что я, может быть, неправ

      Примеры использования

      1. "Oh, yes! we will, papa; indeed we will," pleaded Elsie and John, who had lingered near the door to learn the fate of their request.
        — Понравится, папа! Конечно понравится! — закричали Элси и Джонни, медлившие у дверей в ожидании ответа на свою просьбу.
        Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 4
      2. “Very murderous indeed.”
        — Вот именно.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      3. Indeed they would say religion is based on faith
        Учёные сказали бы, что религия основана на вере
        Субтитры видеоролика "Почему учёным нужно доверять. Naomi Oreskes", стр. 1
    3. неужели!; да ну!; ну и ну! (выражает удивление, иронию, сомнение)

      Примеры использования

      1. Indeed, I should have thought a little more. Just a trifle more, I fancy, Watson. And in practice again, I observe. You did not tell me that you intended to go into harness.”
        — Правда? Нет, нет, немного больше. Чуточку больше, уверяю вас. И снова практикуете, как я вижу. Вы мне не говорили, что собираетесь впрячься в работу.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2

Поиск словарной статьи

share