StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "indeed". Англо-русский словарь Мюллера

  1. indeed [ɪnˈdi:d]наречие
    1. в самом деле, действительно;
      he is right indeed он, действительно, прав

      Примеры использования

      1. And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
        И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись. Чувствовалось, что он любит давать волю своему кулаку.
        Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 2
      2. Indeed, an experienced traveller, a brisk man of the world, had never come within such close range before.
        Да и вообще никогда еще она не встречала столь опытного путешественника и столь светского щеголя.
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 6
    2. служит для усиления, подчёркивания: very glad indeed очень, очень рад;
      yes , indeed да, да!; ну да!;
      I may , indeed , be wrong допускаю, что я, может быть, неправ

      Примеры использования

      1. “Very murderous indeed.”
        — Вот именно.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      2. Indeed they would say religion is based on faith
        Учёные сказали бы, что религия основана на вере
        Субтитры видеоролика "Почему учёным нужно доверять. Naomi Oreskes", стр. 1
      3. That is quite cleared up now—though, indeed, it was obvious from the first.
        Она уже совершенно выяснена, да, впрочем, там все было ясно с самого начала.
        Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 3
    3. неужели!; да ну!; ну и ну! (выражает удивление, иронию, сомнение)

      Примеры использования

      1. Indeed, I should have thought a little more. Just a trifle more, I fancy, Watson. And in practice again, I observe. You did not tell me that you intended to go into harness.”
        — Правда? Нет, нет, немного больше. Чуточку больше, уверяю вас. И снова практикуете, как я вижу. Вы мне не говорили, что собираетесь впрячься в работу.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2

Поиск словарной статьи

share