StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "clutch". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. clutch [klʌ]
    1. существительное
      1. сжатие; захват;
        to make a clutch at smth. схватить что-л.

        Примеры использования

        1. In the course of the tale I had mentioned Mr. Lloyd as having come to see me after the fit: for I never forgot the, to me, frightful episode of the red-room: in detailing which, my excitement was sure, in some degree, to break bounds; for nothing could soften in my recollection the spasm of agony which clutched my heart when Mrs. Reed spurned my wild supplication for pardon, and locked me a second time in the dark and haunted chamber.
          Во время своего рассказа я упомянула имя мистера Ллойда, посетившего меня после припадка; я кажется, до самой смерти не могла бы забыть ужасный случай в красной комнате: боюсь, что при описании его мне не удалось сохранить хладнокровие, так как ничто не могло смягчить воспоминаний о том смертном страхе, который сжал мне сердце, когда миссис Рид отвергла мои горячие мольбы о прощении и вторично заперла меня в темной красной комнате наедине с призраком.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 73
        2. A cry followed; he reeled, staggered, clutched at the table and held on, staring with injected eyes, gasping with open mouth; and as I looked there came, I thought, a change-he seemed to swellhis face became suddenly black and the features seemed to melt and alter-and the next moment, I had sprung to my feet and leaped back against the wall, my arms raised to shield me from that prodigy, my mind submerged in terror.
          Раздался короткий вопль, он покачнулся, зашатался, схватился за стол, глядя перед собой налитыми кровью глазами, судорожно глотая воздух открытым ртом; и вдруг я заметил, что он меняется... становится словно больше... его лицо вдруг почернело, черты расплылись, преобразились и в следующий миг я вскочил, отпрянул к стене и поднял руку, заслоняясь от этого видения, теряя рассудок от ужаса.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 54
        3. Here the procurator rose from his chair, clutched his head with his hands, and his yellowish, shaven face expressed dread.
          Тут прокуратор поднялся с кресла, сжал голову руками, и на желтоватом его бритом лице выразился ужас.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 19
      2. когти, лапы

        Примеры использования

        1. He eluded the clutches of half the police in Europe.
          Половина европейской полиции гонялась за ним, и все без результата.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 77
        2. Lieutenant Scheisskopf was an R.O.T.C. graduate who was rather glad that war had broken out, since it gave him an opportunity to wear an officer’s uniform every day and say ‘Men’ in a clipped, military voice to the bunches of kids who fell into his clutches every eight weeks on their way to the butcher’s block.
          Лейтенант Шейскопф был выпускником училища по подготовке офицеров резерва. Он чрезвычайно обрадовался началу войны, поскольку война давала ему возможность щеголять в офицерской форме и отрывисто, по‑военному обращаться со словом «Бойцы!» к ораве молодых парней, которые на два месяца попадали ему в когти.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 67
        3. Since we had entered the territory we had not seen a hostile Indian, and we had, therefore, become careless in the extreme, and were wont to ridicule the stories we had heard of the great numbers of these vicious marauders that were supposed to haunt the trails, taking their toll in lives and torture of every white party which fell into their merciless clutches.
          С тех пор, как мы вступили на эту территорию, мы не встретили ни одного враждебного индейца, и потому беззаботность наша дошла до крайнего предела. Мы высмеивали все слышанное нами об этих хищных мародерах, якобы шнырявших по горным тропам, где они жадно выслеживали добычу. По рассказам, они подвергали жесточайшим мучениям всякого белого, попавшего в их беспощадные когти.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 6
      3. власть, тиски;
        to get into the clutches of moneylenders попасть во власть (или в лапы) ростовщиков

        Примеры использования

        1. When I come to town, which is seldom, if I weave a little and drink out of this sack, folks can say Dolphus Raymond’s in the clutches of whiskey — that’s why he won’t change his ways.
          Приедешь в город - а приезжаю я не часто, - идёшь и качаешься, нет-нет да и отхлебнёшь вон из этого пакета, ну, люди и говорят: опять этот Дольфус Реймонд под мухой; где же пьянице отказаться от своих привычек.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 209
        2. But suppose one pass, as is permissible in philology, from the word itself to its softened synonym, then, instead of committing an ignoble assassination you make an 'elimination;' you merely and simply remove from your path the individual who is in your way, and that without shock or violence, without the display of the sufferings which, in the case of becoming a punishment, make a martyr of the victim, and a butcher, in every sense of the word, of him who inflicts them. Then there will be no blood, no groans, no convulsions, and above all, no consciousness of that horrid and compromising moment of accomplishing the act,—then one escapes the clutch of the human law, which says,
          Но, если, заменяя слово, как это делается в филологии, смягченным синонимом, вы производите простое устранение; если, вместо того чтобы совершить гнусное убийство, вы просто удаляете с вашего пути того, кто вам мешает, и делаете это тихо, без насилия, без того, чтобы это сопровождалось страданиями, пытками, которые делают из жертвы мученика, а из вас – в полном смысле слова кровожадного зверя; если нет ни крови, ни стонов, ни судорог, ни, главное, этого ужасного и подозрительного мгновенного конца, то вы избегаете возмездия человеческих законов, говорящих вам:
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 144
        3. But are you not being a trifle naÔf? It sounds as if you supposed that argument was the way to keep him out of the Enemy's clutches.
          Но мне кажется, ты немного наивен, полагая, что аргументы смогут вырвать его из объятий Врага.
          Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 1
      4. техника; технология — зажимное устройство; муфта, сцепление;
        to throw in (out ) the clutch сцепить (разобщить) муфту, сцепление

        Примеры использования

        1. Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift,
          Слушай, ты должна дважды нажать на сцепление, когда переключаешь,
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 2
        2. Instinctively his foot jammed down on the gas pedal, but his other foot slipped off the clutch, and with a neck-snapping jolt the station wagon jumped forward and stalled.
          Его нога инстинктивно прижала педаль газа к полу, но вторая соскочила со сцепления, и джип, словно сбрасывая ездока, прыгнул вперед, дернулся и заглох.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 29
        3. Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift,
          Слушай, ты должна дважды нажать на сцепление, когда переключаешь,
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 2
    2. глагол — схватить; зажать; ухватить(ся);
      to clutch at a straw хвататься за соломинку

      Примеры использования

      1. He was clutching at some last hope and I couldn’t bear to shake him free.
        Он еще цеплялся за шальную надежду, и у меня не хватило духу эту надежду отнять.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 111
      2. Carmen stared back at me over her shoulder, her hand clutching the door knob, almost drooling with fear.
        Кармен глядела на меня через плечо, ее рука все еще судорожно сжимала дверную ручку. Она выглядела почти смешно в этом страхе.
        Глубокий сон. Рэймонд Чандлер, стр. 56
      3. Staggering and clutching the fur-coats, Sharikov muttered something about not knowing who they were, that they were a couple of bastards but good chaps.
        Тот, шатаясь и прилипая к шубам, бормотал насчёт того, что личности ему неизвестны, что они не сукины сыны какие-нибудь, а – хорошие.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 78
  2. clutch [klʌ]
    1. существительное
      1. яйца, на которых сидит курица
      2. выводок
    2. глагол — высиживать (цыплят)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share