StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "coax". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. coax [kəuks]
    1. глагол
      1. упрашивать (лаской, терпеливо и т.п.), уговаривать; задабривать;
        she coaxed the child to take the medicine она уговорила ребёнка принять лекарство

        Примеры использования

        1. So I coax it down again, as the fisherman coaxed the genie.
          Поэтому я снова уговариваю ее уменьшиться, как рыбак уговаривал джина.
          Север и Юг. Элизабет Гаскелл, стр. 490
        2. From this deficiency of nourishment resulted an abuse, which pressed hardly on the younger pupils: whenever the famished great girls had an opportunity, they would coax or menace the little ones out of their portion.
          Особенно страдали от недостатка пищи младшие воспитанницы. Взрослые девушки, изголодавшись, пользовались каждым случаем, чтобы лаской или угрозой выманить у младших их порцию.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 60
        3. Fortunately it is quite easy to coax humans round this little corner.
          Однако, к счастью, очень легко уговорить их обойти эту маленькую трудность.
          Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 62
      2. добиться чего-л. с помощью уговоров, лести (into , out of );
        he was coaxed into coming here его упросили прийти сюда;
        to coax smth. out of smb. добиться лаской и т.п. чего-л. от кого-л.;
        to coax the fire into burning терпеливо разжигать огонь

        Примеры использования

        1. Rachel wondered how Tench had managed to coax out that propitious little sound bite.
          Интересно, как Тенч удалось подвести его к такому явному и опасному промаху?
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 239
        2. When Nately finally coaxed him to the door, Captain Black came stomping in from outside, banging his sloshing shoes down hard on the wood floor and spilling water from his eaves like a high roof.
          Когда Нейтли в конце концов удалось заманить Йоссариана к самой двери, в клуб вошел капитан Блэк. Вода лилась по складкам его одежды, как по водосточным трубам, и он громко топал ногами, сбивая с ботинок налипшую грязь.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 128
        3. They were eloquent in their distress; but they presently discovered that the fire had eaten so far up under the great log it had been built against (where it curved upward and separated itself from the ground), that a handbreadth or so of it had escaped wetting; so they patiently wrought until, with shreds and bark gathered from the under sides of sheltered logs, they coaxed the fire to burn again.
          Они красноречиво выражали свое горе; но скоро обнаружилось, что огонь ушел далеко под большое бревно, в том месте, где оно приподнималось, отделившись от земли, и от дождя укрылась тлеющая полоска в ладонь шириной. Мальчики терпеливо раздували огонь и подкладывали щепки и кору, доставая их из-под сухих снизу бревен, пока костер не разгорелся снова.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 101
    2. существительное
      1. человек, который умеет упросить, убедить
      2. военный — пулемёт комплексной установки

Поиск словарной статьи

share